IX Центурия:
11-20
IX. 11. (9.11) 811/765
Le iuste a tort a mort
l'on viendra mettre
Publiquement, & du milieu estaint :
Si grande peste en ce lieu viendra naistre,
Que les iugeans fouyr seront contraints.
1: Праведника несправедливо
приговорят к смерти
И поведут на публичную казнь, но он не выдержит её до конца
/угаснет посередине/.
В этом месте зародится столь ужасная чума,
Что судьи будут вынуждены бежать.
2: Несправедливо праведнику
приговор смертный вынесен,
И до конца он казнь свою не выдержит.
Столь жуткая чума тогда у них родится,
Что судьи без оглядки в бегство пустятся.
IX. 12. (9.12) 812/766
Le tant d'argent de
Diane & Mercure
Les simulachres au lac seront trouuez :
Le figulier cherchant argille neufue
Luy & les siens d'or seront abbreuuez.
1: Подобия большого количества
серебра Дианы и Меркурия
Будут найдены в озере.
Старинный сосуд будет искать новую глину,
Он и его близкие будут переполнены /пресыщены/ золотом.
2: Сколь много серебра Дианы
и Меркурия,
Изображенья в озере найдут,
А скульптор, что искал всё глину новую,
С друзьями будет в золоте купаться.
IX. 13. (9.13) 813/767
Les Exilez autour de
la Solongne
Conduicts de nuict pour marcher en l'Auxois,
Deux de Modene truculent de Bologne.
Mis. descouuerts par feu de Burancois.
1: Изгнанники соберутся вокруг
Солони,
Их ночью поведут на Осуа.
Двое из Модены и суровый [предводитель] из Болоньи
Будут тайно обнаружены огнём Бурансонцев.
2: Изгнанники сберутся у Солона
И ночью двинутся на Асуа,
Двое из Модены, для Болоньи жестокие,
Будут открыты огнём Бурансойцев.
4: Ссыльные (высланные, изгнанники)
вокруг Солони
Приведённые ночью, чтобы идти на (в) Локсуа,
Двое из Модены [и] яркий (живой) из Болоньи,
Раскрыты (обнаружены) посредством (из) Бюрансуа (Буранк).
IX. 14. (9.14) 814/768
Mis en planure chauderon
d'infecteurs,
Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneaux
Seront plongez, sans mal dit mal facteurs
Sept. fum. extaint au canon des borneaux.
1: Поставлен на ровное место
котёл отравителей.
Вино, мёд и масло... всё приготовлено на плитах.
Туда будут погружены злодеи, без единого плохого слова.
Семь дымов угаснут в продырявленных стволах пушек.
2: Хорошо стоят котлы красильщиков.
Мёд, вино и масло на печах кипят.
В них погрузят невинных, что объявлены злодеями.
Семерым из Борно дымок курится пушечный.
IX. 15. (9.15) 815/769
Pres de Parpan les
rouges detenus,
Ceux du milieu parfondrez menez loing :
Trois mis en pieces, & cinq mal soustenus,
Pour le Seigneur & Prelat de Bourboing.
1: Возле Парпана содержатся
в заключении красные.
Те, кто был посередине, уничтожены, [другие] увезены далеко.
Трое расчленены, а пятеро остались без поддержки
Ради Повелителя и Прелата из Бургундии.
2: Возле Парпана красные задержаны,
Те, что в средине, полностью уничтожены.
Трёх расчленили, пятерых поддерживали плохо.
Всё ради Господа и бургундского прелата.
IX. 16. (9.16) 816/770
De castel Franco sortira
l'assemblee,
L'ambassadeur non plaisant fera scisme :
Ceux de Ribiere seront en la meslee,
Et au grand goulphre desnier ont l'entree.
1: Из замка Франке выведет
/выйдет/ собрание.
Нелюбезный посол организует раскол.
Люди из Ривьеры будут вовлечены в схватку
И войдут в большой залив.
2: Из Кастельфранко выйдет
ассамблея,
Посол же несогласный всех рассорит,
А люди из Ривьеры будут спорить
И в тот большой залив входить откажутся.
IX. 17. (9.17) 817/771
Le tiers premier pis
que ne fit Neron,
Vuidez vaillant que sang humain respandre
R'edifier fera le forneron,
Siecle d'or, mort, nouueau Roy grand esclandre.
1: Третий настолько хуже первого,
насколько ужасным был Нерон.
Уходите, отважные, чтобы не проливать человеческую кровь
/Изгнаны отважные, которые проливали человеческую кровь/!
Прикажет восстановить арку.
Золотой век, смерть, новый Король, большой скандал.
2: Да, третий хуже первого,
ужаснее Нерона
Как много крови он прольёт, бегите же, отважные!
Затем заставит печи он восстановить ужасные,
Навеки умер век златой, правитель оскандалился.
IX. 18. (9.18) 818/772
Le lys Dauffois portera
dans Nansi,
Iusques en Flandres Electeur de l'Empire,
Neufue obturee au grand Montmorency,
Hors lieux prouez deliure a clere peyne.
1: Лилию из Дофинэ понесёт
в Нанси
И до самой Фландрии тот, кто наделён Правом избирать Императора.
Новость скрыта от великого Монморанси.
С большим трудом освобождён из известных мест.
2: Лилию дофина понесёт в Нанси
И до самой Фландрии Избирающий Императоров,
Вновь заключён великий Монморанси,
Его с трудом освободят из мест известных.
IX. 19. (9.19) 819/773
Dans le milieu de la
forest Mayenne,
Sol au Lyon la foudre tombera,
Le grand bastard yssu du grand du Maine,
Ce iour Fougeres pointe en sang entrera.
1: Посреди Майеннского леса,
Когда солнце будет в созвездии Льва, ударит молния.
Великий незаконнорождённый знатного человека из Мэна
В этот день в фужере обагрит свою шпагу в крови.
2: В центр леса Майнского,
когда в созвездьи Льва
Пребудет Солнце, вдруг ударит молния.
Бастард известный Майнского правителя
В тот самый день прольёт кровь Фужора
IX. 20. (9.20) 820/774
De nuict viendra par
la forest de Reines,
Deux pars voltorte Herne la pierre blanche,
Le moine noir en gris dedans Varennes
Esleu cap. cause tempeste, feu, sang tranche. I iiij
1: Он придёт ночью из леса
Королев /Рэн/.
Две части /супружеская пара/, окружной путь, Герн, белый
камень.
Чёрный монах в сером Варенне.
Избранный предводитель вызывает бурю, огонь, окровавленное
лезвие.
2: В ночи они проникнут в Рейнский
лес.
Две пары окружным путём придут
к белому камню Королевы.
Монах увидит серого в Варенне,
Избранный вождь поднимет шум, горит кровавая пластина. |