XII Центурия
XII. 4. (12.4) 1004/958
FEu, flamme, faim,
furt, farouche, fumee
Fera faillir, froissant fort, foy faucher :
Fils de Dente. toute Prouence humee.
Chasse de regne, enrage sans cracher.
1: Огонь, пламя, голод, кража,
суровый, дым
Заставит сдаться, разрушив форт, подкосит веру.
Сын Дентэ /зубастого/ поглотит весь Прованс.
Изгнанный из королевства в ярости не будет оскорблять /плевать/.
4: Огонь, пламя, голод, кража,
свирепый, дым,
Заставит сдаться, разрушив форт (повредив сильно), веру
подкосит:
Сын Дентэ (Зубастого) весь Прованс поглотит,
Изгнанный из королевства, в ярости не будет плевать
(пренебрегать, оскорблять).
(...?)
XII. 24. (12.24) 1005/959
Le grand secours venu
de la Guenne,
S'arrestera tout aupres de Poictiers.
Lyon rendu par Mont Luel & Vienne,
Et saccagez par tout gens de mestiers.
Большая помощь придёт из Гиенны,
Остановится недалеко от Пуатье.
Лион /Лев/ отдан Монлюэлем и Вьеной /Веной/.
И везде уничтожены ремесленники.
4: Большая помощь, пришедшая
из Гиени,
Остановится (прекратится) недалеко от Пуатье:
Лион (Лев), отданный Горе Люэль и Вьенне,
И разорены (погромлены) везде профессионалами.
(...?)
XII. 36. (12.36) 1006/960
Assault farouche en
Cypre se prepare,
La lamre a l'?il, de ta ruine proche :
Byzance classe, Morisque si grand tare,
Deux differents, le grand vast par la roche.
Яростная атака готовится на
Кипре.
[У меня] слёзы на глазах из-за твоей близкой гибели:
Византийский флот, очень большое Мавританское судно.
Два разных /различия/, великий опустошит крепость на скале
/разрушит скалу/.
(...?)
XII. 52. (12.52) 1005/961
Deux corps, vn chef.
chaps diuisez en deux,
Et puis respondre a quatre ouys,
Petits pour Grands. a pertuis mal pour eux.
Tour d'Aigues foudre, pire pour Eussouis.
Два отряда /тела/, один военачальник,
поле разделено надвое,
Затем ответит четырем /на четыре «нет» - «да»/ неуслышанным.
Малые отверстия плохи для Великих.
В башню Эг ударит молния, хуже в Эссуи.
(...?)
XII. 55. (12.55) 1006/962
Tristes conseils deslovaux,
caoteleux,
Aduis meschant, la Loy sera trahie.
Le peuple esmeu, farouche, querelleux :
Tant bourg que ville. toute la paix haye.
Гибельные советы, бесчестные,
осмотрительные,
Злонамеренное мнение, Закон будет предан.
Взволнованный, дикий, сварливый народ,
Как в местечке, так и в городе,
Всякое согласие ненавидит /всякий мир ограничен/.
(...?)
XII. 56. (12.56) 1007/963
Roy contre Roy &
le Duc contre Prince,
Haine entre iceux, dissension horrible.
Rage & fureur sera toute prouince :
France grande guerre & changement terrible.
Король против Короля и Герцог
против Принца,
Взаимная ненависть, страшные раздоры,
Ярость и гнев охватят каждую провинцию.
Во Франции большая война и ужасные перемены.
(...?)
XII. 59. (12.59) 1008/964
L'accord & pache
sera du tout rompue :
Les amitiez pollues par discorde.
L'haine enuieillie, toute foy corrompue,
Et l'esperance. Marseille sans concorde.
Согласие и мир будут окончательно
разрушены,
Дружественные отношения испорчены из-за раздоров.
Ст…
И надежда. В Марселе нет согласия.
(...?)
XII. 62. (12.62) 1009/965
Guerres, debats, a
Blois guerre & tumulte,
Diuers aguets, adueux inopinables.
Entrer dedans Chasteau Trompette, insulte.
Chasteau du Ha, qui en seront coulpables.
Войны, разногласия, в Блуа
стычки и беспорядки.
Различные засады, неожиданные прощания.
Зайдут в замок Тромпет /трубы/, нападут на
Замок Га те, кто в этом виноваты.
(...?)
XII. 65. (12.65) 1010/966
A tenir fort par fureur
contraindra,
Tout c?ur trembler. Langon aduet terrible
Le cuop de pied mille pieds se rendra,
Guirond. Garon. ne furent plus horribles
Заставит удерживать /держаться/
форт своей яростью,
Всякое сердце затрепещет. В Лангоне ужасное нашествие,
На удар ногой ответят тысяча ног.
Гиронд /Жиронда/, Гаронна не были более страшными.
(...?)
XII. 69. (12.69) 1011/967
Eiovas proche, esloigner
lac Leman :
Fort grands apprests, retour, confusion.
Loin des nepueux, du feu grand Supelman,
Tous de leur suyte.
Близкий Юпитер удалится, озеро
Леман,
Очень серьезные приготовления, возвращение, замешательство.
Далеко от племянников /внуков/, от огня великого Супельмана
Все убегут.
(...?)
XII. 71. (12.71) 1012/968
Fleuues, riuieres de
mal seront obstacles.
La vieille flame d'ire non appaisee,
Courir en France. cecy comme d'oracles :
Maisons, manoirs, palais, secte rasee.
Большие и малые реки станут
препятствием для зла.
Не угасло старое пламя ярости.
Побежит во Францию, как [было предсказано] оракулами.
Дома, поместья, Париж, секта уничтожены /уничтожена/.
(...?) |