I Центурия:
01-10
I.1. (1.1)
1
Estant assis de nuict
secret estude,
Seul repose fus la selle d'airain;
Flambe exigue sortant de solitude
Feit proferer qui n'est a croire en (vain.
1: Я сижу ночью, один, в тайном
кабинете,
Опершись на медную подставку,
Язычок пламени, выходящий из одиночества,
Приносит успех тому, кто верит не напрасно.
2: Ночью в тайном кабинете,
я один, и предо мною
Пламя слабое трепещет на треножнике из бронзы.
Исходя из одинокой жизни этой, он приносит
Счастье тому, кто верит в этой жизни не напрасно.
3: Сидя ночью за тайными исследованиями,
Один, покоясь на бронзовой скамейке,
Язык пламени, выходящий из одиночества,
Приносит успех тому, кто верит не напрасно.
I. 2. (1.2) 2
La verge en main mise
au milieu des (branches,
De l'onde il moulle le limbe & le pied,
Vn peur & voix fremissent par les manches,
Splendeur diuine, le diuin pres s'assied.
1: Из множества Ветвей он выбирает
ту, что станет жезлом,
И ноги человека, и край звезды /лимб/ он равно омывает волной.
Его взволнованный голос дрожит над рукавами рек.
Божественное величие. Благодать снисходит на него.
2: Он из сонмов ответвлений
выбирает то, что станет
Моим Жезлом путеводным, омывая звёзд границы,
И его голос по-над реками трепещет,
Благодать к нему нисходит и божественная благодать.
3: Лоза в руке, помещенная
в середину треножника,
Волной смачивает и край, и опору.
Страх и голос. Дрожат руки.
Божественное сияние. Снисходит Божество.
I. 3. (1.3) 3
Quand la lictiere du
tourbillon versee
Et seront faces de leurs manteaux couuerts,
La republique par gens nouueaux vexee,
Lors blancs & rouges iugeront a l'enuers.
1: Когда перевёрнутся носилки
вихря,
И станут друг против друга те, кто закутан плащом,
Республика будет потревожена новыми людьми,
Тогда белых нельзя будет отличить от красных
/Тогда белые и красные поменяются местами/.
2: Опрокинутся носилки, вихрем
сметены могучим,
И, укутаны плащами, друг на друга вмиг восстанут,
Заволнуется Республика, люди новые явятся,
И уже никто не в силах белых отличить от красных.
3: Когда носилки опрокинуты
вихрем,
А лица покрыты мантиями,
Республике станут досаждать новые люди,
Тогда белые и красные будут судить противоположно.
I. 4. (1.4) 4
Par l'vniuers sera
fait vn Monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
1: Во вселенной будет сотворён
один Монарх,
Который недолго будет жить в мире,
Тогда Потеряет путь рыбачья лодка
И управление будет совершаться с большим ущербом [для всех].
2: Явится Монарх единый в обитаемой
Вселенной.
Но недолго проживёт он в этом грешном нашем мире,
Путь утратит челн рыбачий, в неизвестности погрязнув,
Те ж, кто у кормила встанут, будут управлять бездарно.
3: Вселенная создаст некоего
Монарха,
Который недолго пребудет в мире и жизни.
Когда потеряет путь, рыбачья лодка
Будет управляться с наибольшим ущербом.
I. 5. (1.5) 5
Chassez seront sans
faire long combat,
Par le pays seront plus fort greuez :
Bourg & Cite auront plus grand debat
Carcas, Narbonne, auront c?urs esprouvez, A
1: Они будут изгнаны и начнут
долгое сражение,
Во всей стране будут сильнее угнетены,
Города и посёлки вступят в большой спор,
Каркассон и Нарбонна подвергнутся испытаниям.
2: Их изгонят, и начнётся бесконечное
сраженье,
И по всей стране начнется избиенье ране сильных,
Вступят в спор ожесточённый города против деревни.
Испытанья предстоят Каркассону и Нарбонне.
I. 6. (1.6) 6
L'?il de Rauenne sera
destitue,
Quand a ses pieds les aisles failliront,
Les deux de Bresse auront constitue,
Turin, Verseil, que Gaulois foulleront.
1: Облик Равенны изменится,
Когда к её ногам падут крылья.
Двое из Бресса /Франция/ будут давать законы
Турину и Версалю, которые покорят галлы.
2: Изменится Равенны облик,
К ногам её падут крыла,
Из Бресса двое издадут законы
Покорным галлам Турину и Версалю.
4: Облик Равенны будет изменен,
Когда к ее ногам падут крылья:
Двое из Бресса (Брессы) будут иметь учредителей,
Турин, Версаль, которые Галлов будут давить (угнетать).
I. 7. (1.7) 7
Tard arriue l'execution
faite,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses
Les coniurez quatorze d'vne fecte,
Par le Rosseau senez les entreprinses.
1: Придут поздно, когда казнь
будет совершена,
[Преодолев] встречные ветры, письма, посланные ранее.
Четырнадцать заговорщиков одной секты
Закончат дела с помощью Руссо.
2: Придут, но поздно, казнь
свершилась,
Напрасно ветры преодолены и письма посылались.
Четырнадцать объявленных сектантов
Дела закончат с помощью Руссо.
3: Поздно прибывший. Казнь
совершена.
Встречный ветер, письма перехвачены в пути.
14 заговорщиков из одной группировки
Предприятия с помощью мудрого Руссо.
I. 8. (1.8) 8
Combien de fois prinse
Cite solaire,
Seras, changeant les loi barbares & vaines
Ton mal s'approche, plus seras tributaire,
Le grand Hadrie recouurira tes vaines.
1: Сколько раз ты будешь взят,
город Солнца,
В тебе будут меняться варварские и пустые законы.
Твоя беда приближается. Ты пострадаешь ещё больше.
Великая Адриатика покроет твои улицы.
2: О сколько раз ты, город
Солнца, врагами будешъ покорён,
Но ещё боле навредят законы варварски тупые.
Беда всё ближе. Но страдать тебе придется даже боле.
И Адриатики валы пройдут по улицам твоим.
3: Сколько раз будет взят город
Солнца,
В тебе будут меняться варварские и пустые законы.
Твоя боль приближается. Будешь в еще большей зависимости.
Великий Hadrie вновь вскроет твои вены.
I. 9. (1.9) 9
De l'Orient viendra
le c?ur Punique,
Facher Hadrie & les hoirs Romulides,
Accompagne de la classe Libique
Trembler Mellites, & proches Isles vuides.
1: С Востока придёт Пуническое
/коварное/ сердце,
Рассердит Адрия /Адриатику/ и наследников Ромула,
С ним придет ливийский флот,
Опустеет храм Мелиты и соседние Острова.
2: Пуническое злое сердце с
Востока тайно приползёт,
Рассердит Адрия и с ним Ромула,
А с тем придёт ливийскй флот.
Так опустеет храм Мелиты и сонм окрестных Островов.
I. 10. (1.10) 10
Serpens transmis dans
la cage de fer,
Ou les enfans septains du Roy sont pris
Les vieux & peres sortiront bas d'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & cris.
1: Змей впустят в железную
клетку,
Куда поместят семерых детей Короля.
Старики выйдут из глубин ада,
Чтобы увидеть, как умирают их дети /их плод/, смерть и крики.
2: Запустят змей в ту клеть
стальную,
Где страждут семеро чад Королевских.
Восстанут старики из Преисподней,
Чтобы узреть своих детей погибель. |