VI Центурия:
01-10
VI. 1. (6.1) 501
AV tour des monts Pyrennees
grand amas,
De gent estrange, secourir Roy nouueau :
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.
1: Вокруг Пиренейских гор большое
скопление
Чужеземцев, чтобы помочь своему Королю.
Возле Гаронны - большой храм Мас,
Один римский вождь испугается, [увидев] его в воде.
2: В круг Пиреней огромное
скопленmе
Войск чужеземных, Королю явившихся помочь.
Великий замок Мас возле Гаронны,
Некий римский вождь струхнёт, его в воде увидев.
VI. 2. (6.2) 502
En l'an cinq cens octante
plus & moins
On attend le siecle bien estrange :
En l'an sept cens & trois (cieux en tesmoins)
Aue plusieurs regnes vn a cinq feront change.
1: В году пятьсот восьмидесятом
/плюс минус/
Будут ждать очень странный век,
В году семьсот третьем, беру Небо в свидетели,
Многие царства поменяют одного на пять.
2: В году пятьсот восьмидесятом
(более-менее)
Все в ожиданьи странного столетья,
В году же семьсот третьем, свидетель Небо,
Несколько царств одно на пять заменят.
3: В году [1]580 - плюс-минус
-
Ждут очень странного века.
В году [1]703 небо свидетель,
Что многие царства поменяют пять к одному.
VI. 3. (6.3) 503
Fleuue qu'esprouue
le nouueau nay Celtique,
Sera en grande de l'Empire discorde :
Le ieune prince par gent Ecclesiastique,
Ostera le sceptre coronal de concorde.
1: Река, у которой родится
кельтское дитя
/Река, которую испытает кельтский новорождённый/,
Будет причиной большого раздора в империи.
У молодого Принца Духовенство
Отнимет королевский скипетр согласия.
2: Река, где кельтское дитя
родится
Причиной станет крупного раздора в империи.
У молодого ж Принца Духовенство
Отнимет королевский скипетр согласия.
VI. 4. (6.4) 504
Le Celtique fleuue
changera de riuage,
Plus ne tiendra la cite d'Aripine :
Tout trasmue ormis le vieil langage,
Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.
1: Кельтская река поменяет
русло /берег/,
Больше не продержится город Кельн /город Агриппины/,
Всё изменится, кроме старого языка,
Сатурн, Лев, Марс, Рак в ограблении /?/.
2: Поменяет русло река Кельтская,
Не продержится и град Агриппины,
Всё сменится, кроме старого наречия,
Сатурн, Лее, Марс, Рак в ущербе.
VI. 5. (6.5) 505
Si grand famine par
vnde pestifere,
Par pluye longue le long du pole arctique :
Samarobryn cent lieux de l'hemispere,
Viuront sans loy, exempt de politique.
1: Чумная волна вызовет большой
голод,
Долгие дожди у арктического полюса,
Самаробрюн в ста лье от полушария,
Будут жить без закона, свободные от политики.
2: Вызовет голод ужасный чумная
волна,
На полюсе Арктики долгие льются дожди,
Самаробрюн в ста лье от полусферы,
Жить станут без закона и политики.
3: Столь великий голод от чумной
волны,
От долгого дождя над северным полюсом.
Samarobryn в 100 лье от полушария
Будут жить без закона, избавленные от политики.
VI. 6. (6.6) 506
Apparoistra vers Septentrion,
Non loing de Cancer l'Estoille cheuelue :
Suse, Sienne, Boece, Eretrion
Mourra de Rome grand, la nuit disperue.
1: Появится ближе к Северу,
Недалеко от [созвездия] Рака, волосатая звезда,
Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион,
В Риме умрет знатный человек, исчезнувший ночью /ночь исчезнет/.
2: Появится на небе ближе к
Северу,
Недалеко от Рака, светило волосатое,
Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион,
Великий в Риме сгинет поздней ночью.
3: Появится к Северу
Неподалёку от Рака волосатая звезда.
Суза, Сиена, Боэций, Эретрион.
Умрёт великий из Рима, ночь исчезла.
VI. 7. (6.7) 507
Norneigre & Dace,
& l'isle Britanique,
Par les vnis freres seront vexees :
Le chef Romain issu du sang Gallique,
Et les copies aux forests repoulsees.
1: Норнегре, Дакия и Британские
острова
Будут потревожены объединившимися братьями.
Римский вождь галльской крови
И его войска будут отброшены в лес.
2: Норнегре, Дакия и Британский
остров
Будут встревожены сошедшимися братьями.
И галльской крови Римский вождь, войска его
Отброшены в далёкий будут лес.
3: Nor neigre и Дакия и Британский
остров
Потревожены объединёнными братьями,
Романский вождь, выходец из галльского рода,
И войска отброшены в леса.
VI. 8. (6.8) 508
Ceux qui estoient en
regne pour scauoir
Au Royal change deuiendront appouuris :
Vns exilez sans appuy, or n'auoir,
Lettres & lettres ne seront a grand pris.
1: Люди, которые в этом царстве
были учёными,
Много потеряют /сильно обеднеют/ при смене короля,
Будут сосланы, лишатся поддержки и золота,
Учёные и наука не будут высоко цениться.
2: Люди, что учёными в этом
царстве были,
Много потеряют при смене короля,
Будут сосланы, лишатся поддержки и средств,
Наука и учёные не будут там цениться.
VI. 9. (6.9) 509
Aux temples saints
seront faits grads scanda (les,
Comptez seront par honneur & louanges
D'vin que l'on graue d'argent, d'or les medalles,
La fin sera en tourmens bien estranges.
1: Святым храмам будет причинено
большое поругание,
И это будет считаться большой доблестью,
Тот, чей облик гравируют на деньгах, на золоте, на медалях,
В конце концов умрёт в странных мучениях.
2: Святым храмам причинят большое
поругание,
И будут то считать великой доблестью,
Тот же, чей облик выбит на деньгах и на медалях,
В конце концов, умрёт в мученьях страшных.
VI. 10. (6.10) 510
Vn peu de temps les
temples de couleurs,
De blanc & noir les deux entremeslee :
Rouges & iaunes leur embleront les leurs,
Sang, terre, peste, faim, feu, d'eau affolce.
1: В скором времени храмы [переменят]
цвета,
Белый и чёрный цвет перемешаются,
Красные и желтые эти цвета похитят,
Кровь на земле, чума, голод, огонь, воды обезумеют.
2: В скором времени храмы цвета
переменят,
Белый с чёрным цвета перемешаются,
Красный с жёлтым цвета те похитят,
Кровь, голод и чума, воды в огне обезумеют. |