VI Центурия:
61-70
VI. 61. (6.61) 561
Le grand tappis plie
ne monstrera,
Fors qu'a demy la pluspart de l'histoire :
Chasse du regne loing aspre apparoistra,
Qu'au fait bellique chacun le viendra croire.
1: Большой свёрнутый ковер
покажет
Лишь на половину большую часть истории,
Изгнанный из сурового царства покажется вдалеке,
Каждый узнает о его военных подвигах
/Благодаря военному подвигу каждый ему поверит/.
2: Свёрнутый ковёр большой
покажет
Лишь наполовину часть истории,
Явится из королевства изгнанный,
Подвиги его очевидны каждому.
VI. 62. (6.62) 562
Trop tard tous deux,
les fleurs seront perdues,
Conre la loy serpent ne voudra faire :
Des ligueurs forces par gallots confondues,
Sauone, Albinge par monech grand martire.
1: Двое [придут] слишком поздно,
цветы погибнут,
Змея не захочет действовать против Закона,
Силы Союзников /участников Лиго/ будут разбиты бретонцами,
Жители Савонны, Альбина подвергнутся большим мучениям из-за
Мюнхена.
2: Цветы завянут — двое запоздают,
Змея против закона не пойдёт.
Бретонцы разгромят всё войско Лиги,
Савонна и Альбина пострадают.
VI. 63. (6.63) 563
La dame seulle au regne
demeuree,
L'vnic estaint premier au lict d'honneur
Sept ans sera de douleur exploree,
Plus longue vie au regne par grand heur.
1: Дама останется одна на царстве,
Её единственный сын угаснет на почётном ложе
/Единственный угаснет первым на почётном ложе/,
Семь лет она его будет оплакивать,
Потом долго будет править, всегда ей будет сопутствовать
удача.
2: Дама воссядет на царство
одна,
Отпрыск её единственный в бозе почиет,
Семь лет его оплакав, она долго будет править,
И будет ей всегда сопутствовать удача.
3: Дама одна оставлена на царстве
Единственным первым, угасшим на почётном ложе.
Она будет его горько оплакивать семь лет,
Затем долгая жизнь, счастливое царствование.
VI. 64. (6.64) 564
On ne tiendra pache
aucun arreste,
Tous receuans iront par tromperie :
De paix & trefue terre & mer proteste;
Par Barcelone classe prins d'industrie.
1: Не заключат никакого мирного
договора,
Все участники будут друг друга обманывать,
На земле и на море будут требовать перемирия и мира,
Флот у Барселоны взят хитростью.
2: Не состоится мирный договор,
Участники надуть стараются друг друга,
Но и земля, и моря мира требуют,
У Барселоны флот захватят хитростью.
VI. 65. (6.65) 565
Gris & Bureau,
demie ouuerte guerre,
De nuict seront assailliz & pillez :
Le bureau prins passera par la serre,
Son temple ouuert deux aux plastres grillez, Au
1: В конторах начнётся полу-объявленная
война
/Крики, в бюро полу-открытая война/,
Ночью их осадят и ограбят,
Тот, кто захватит контору, пройдёт через оранжерею,
Его храм будет открыт, двоих раненых /в гипсе/ поджарят.
2: Скандал, война почти полуобъявлена,
А ночью их осадят и разграбят,
Захватят штаб через оранжерею,
В открытом храме двое удерут.
VI. 66. (6.66) 566
Au fondement de la
nouuelle secte,
Seront les os du grand Romain trouuez,
Sepulchre en marbre apparoistra ouuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfouez.
1: При основании новой секты
Найдут кости великого римлянина,
Он будет погребён в мраморной гробнице,
В апреле задрожит земля, он будет плохо закопан.
2: Секту новую желая основать,
Найдут останки древнего латинца
Во мраморной гробнице погребённого,
Вздрогнет в апреле земля, будет он плохо закопан.
4: При (в) основании новой
(молодой) секты,
Будут кости великого Римлянина найдены,
Он будет в мраморной гробнице погребён,
Земля задрожит в Апреле, плохо закопаны (спрятаны).
VI. 67. (6.67) 567
Au grand Empire paruiendra
tout vn autre
Bonte distant plus de felicite :
Regi par vn issu non loing du peautre,
Corruer regnes grande infelicite.
1: Непохожий на других [человек]
придёт в великую Империю, -
Далёкий от доброты, ещё болеё от счастья,
Управляемый тем, кто недавно встал с постели /?/,
Королевство приближается к большому несчастью.
2: На других непохожий в Империи
явится вдруг.
Он далёк от доброты, ещё далее от счастья,
Управляемое тем, кто недавно встал с ложа,
Королевство приблизилось к чёрной своей полосе.
3: Совершенно непохожий на
других человек достигнет великой Империи,
Еще более далекий от доброты, чем от счастья.
Управляемые тем, кто недавно встал с постели,
Королевства впадут в большое несчастье.
VI. 68. (6.68) 568
Lors que soldats fureur
seditieuse,
Contre leur chef feront de nuict fer luire :
Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
Lors vexer Rome & principaux seduire.
1: Когда солдаты, восставшие
в гневе,
Обратят оружие против своего вождя,
Враг Альбы в большом гневе
Нападёт на Рим, правители перейдут на его сторону.
2: Когда солдаты, восставшие
во гневе,
Оружье на монарха обратят,
Враг Алъбы нападёт на Рим в великом гневе,
Правительство к нему переметнётся.
VI. 69. (6.69) 569
La grand pitie sera
sans long tarder,
Ceux qui donoient seront contraints de prendre
Nuds affamez de froid, soif, soy bander,
Passer les monts en faisant grand esclandre.
1: Большая жалость долго не
задержится,
Те, кто давал, будут вынуждены брать,
Голые, голодные, замерзшие, жаждущие, без веры,
Они пересекут горы, поднимая большой шум.
2: Большая жалость долго не
задержится,
Тем, кто давал, придётся также брать,
Голые, голодные, замёрзшие, разуверенные,
Они горы одолеют, поднимая шум повсюду.
VI. 70. (6.70) 570
Vn chef du monde le
grand Chiren sera :
Plus ovtre apres ayme, craint, redoute :
Son bruit & los les cieux sur passera,
Et du seul titre Victeur, fort contente.
1: Вождём мира будет великий
Хирен,
Более всех других он будет любим,
[но затем] его будут бояться и опасаться,
Слава его поднимется к небесам
И ему дадут титул победителя.
2: Мир возглавит вождь, великий
Хирен,
Более всех любим народом будет,
Слава его к небесам взовьётся,
И присвоят ему титул Победителя.
3: Главой мира станет великий
Chyren.
После "рlvs vltra" любим, его боятся и опасаются.
Слава и хвала ему достигнут небес,
[И] он вполне удовлетворён титулом победителя. |