II Центурия:
01-10
II. 1. (2.1)
101
Vers Aquitaine par
insuls Britani ques
Et par eux mesmes grandes incursions
Pluyes, gelees feront terroirs iniques
Port Selyn fortes fera inuasions.
1: В Аквитанию с Британских
островов
Будут сами собой совершаться большие вторжения,
Дожди, заморозки сделают местность труднопроходимой,
Из порта Селин будут исходить крупные завоевания
/Из порта Селены будут исходить сильные влияния/.
2: На Аквитанию вторжения начнут
как бы случайно
С Британских островов. Дождь и морозы
Их продвиженье затруднят. Из порта Селина
Влиянье сильное начнётся.
3: В Аквитанию с Британских
островов
От их собственного имени - большие набеги.
Дожди, заморозки сделают земли непроходимыми.
Порт Selin осуществит сильные вторжения.
II. 2. (2.2) 102
La teste bleue fera
la teste blanche
Autant de mal que France a fait leur bien,
Mort a l'anthenne, grand pendu sur la branche,
Quand des prins siens le Roy dira combien.
1: Голубая голова причинит
белой голове
Столько же зла, сколько Франция им сделала добра,
Умерший в Антене, великий человек будет подвешен на ветке,
Когда Король скажет, сколько его /людей, близких/ он взял
[в плен].
2: Белой голове столько ж зла
причинит
Голубая, сколько Франция им сделала добра.
Умерший в Антене, он на ветке повиснет,
Узнав, сколько Королём взято в плен его людей
II. 3. (2.3) 103
Pour la chaleur solaire
sus la mer
De Negrepont les poissons demy cuits,
Les habitans les viendront entamer
Quand Rod & Gennes leur faudra le biscuit.
1: Из-за сильного жара солнца
над морем,
В Черном море /Негрепонте/ рыбы наполовину сварятся,
Жители придут им вспарывать брюхо,
Когда Род и Генуя потребуют у них пирог.
2: Непомерный жар встанет над
Черноморьем,
Рыба оттого живьём сварится.
Но как жители придут тем поживиться,
Род и Генуя потребуют кусок свой.
3: Из-за солнечного жара над
морем
В Негрепонте рыбы наполовину сварятся.
Жители придут, чтобы взрезать их,
Когда Роду и Генуе от них потребуется сухарь.
II. 4. (2.4) 104
Depuis Monech iusqu'au
pres de Sicile
Toute la plage demourra desolee,
Il n'y aura faux-bourgs, Cite ne Ville
Que par Barbare pillee & vollee.
1: От Мюнхена и вплоть до Сицилии
Все побережье будет в отчаянии,
Не будет такого пригорода, поселка или города,
Который не был бы варварами разграблен или обворован.
2: От Мюнхена до сицилийских
берегов,
Страдает побережье от набегов.
Нет городка, поселка иль столицы,
Что не был бы вандалами разграблен.
3: От Монако до самой Сицилии
Все побережье пребудет в отчаянии.
Не будет такого пригорода, поселка или города,
Который не был бы разграблен и обворован варварами.
II. 5. (2.5) 105
Quand dans poisson
fer & lettre enfermee
Hors sortira qui pis fera la guerre,
Aura par mer sa classe bien ramee
Apparoissant pres de Latine terre.
1: Когда из рыбы, в которую
будут заключены железо и письмо,
Выйдет человек, который затем начнет войну,
Его флот уйдет далеко в море
И появится возле Италии /земли латинян/.
2: Из рыбы, содержащий сталь
и письма,
Он выйдет и затем начнёт войну.
Далеко в море флот его уйдёт,
Чтоб у земли латинской появиться.
3: Когда в рыбе будут заключены
железо и письмо,
Выйдет [человек], который потом начнёт войну.
Его флот будет долго плыть по морю,
И появится рядом с Латинской землёй.
II. 6. (2.6) 106
Aupres des portes &
dedans deux citez
Seront deux fleaux onc n'apperceu vn tel,
Faim dedans peste, de fer hors gens boutez,
Crier secours au grand Dieu immortel.
1: К городским воротам подойдут
и войдут в два города
/У ворот и внутри двух городов/
Два бедствия, равных которым никто раньше не видывал,
В городах голод, чума, люди изгнаны силой оружия,
Взывают о помощи к великому бессмертному Богу.
2: Они явятся к городским вратам,
в два города войдут,
Два бедствия произойдут, которым равных не было.
Глад и чума, из городов оружьем люди изгнаны,
Теперь им остаётся лишь к Всевышнему взывать.
3: Вблизи ворот и в двух городах
Будут два бедствия, невиданные ранее;
Внутри голод, чума, люди изгнаны оружием,
Моля о помощи великого бессмертного Бога.
II. 7. (2.7) 107
Entre plusieurs aux
isles deportees,
L'vn estre nay a deux dents en la gorge
Mourront de faim, les arbres esbroutees
Pour eux neuf Roy nouuel edit leur forge.
1: Многие будут депортированы
на острова,
И там родится существо с двумя зубами в горле,
[Люди] умрут с голоду, объедая листву деревьев,
Для них новый Король готовит новый указ.
2: На острова изгонят их, и
там родится чудище,
Урод с двумя зубами в глотке. Люди
Будут с голоду питаться листьями,
А Король издаст для них очередной эдикт.
3: Среди многих, высланных
на острова,
Родится некто с двумя зубами во рту.
Умрут от голода, объедая листву с деревьев,
Для них новый Король готовит новый указ.
4: Среди многих депортированых
на острова,
Один родится с двумя зубами в горле
Умрут от голода, объедая деревья,
Для них новый (девятый) Король, новый указ им готовит.
II. 8. (2.8) 108
Temples sacrez prime
facon Romaine,
Reietteront les goffes fondemens,
Prenant leurs loix premieres & humaines
Chassant, non tout, des saints les cultemens.
1: Священные храмы первоначального
римского образца
Отбросят ложные основы,
Вернувшись к первоначальным гуманным основам,
Изгнав святых, но не всех, а лишь ложных культов
/Изгнав, нет, все, святых культы/.
2: По староримскому обличью
храмы восстановлены,
Отринув ложных идолов, стремятся к человечности,
Вернувшись к древним ценностям добра и просвещения.
Изгонят лжепророков, посрамят и лжесвятителей.
II. 9. (2.9) 109
Neuf ans le regne le
maigre en paix tiendra
Puis il cherra en soif si sanguinaire
Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra,
Tue par vn beaucoup plus debonnaire.
1: Девять лет худой будет сохранять
мир в королевстве,
Потом он почувствует жажду крови,
Из-за него умрет большой народ без веры и закона,
[Потом] его убьет более справедливый /добродушный/.
2: Тощий будет девять лет мир
хранить в стране,
Но, почуяв жажду крови, воевать начнёт.
Разорит большой народ без веры и законности.
Но покончит с ним другой, более гуманный.
II. 10. (2.10) 110
Auant long temps le
tout sera range
Nous esperons vn siecle bien senestre,
L'estat des masques & des seule bien change
Peu trouueront qu'a son rang vueillent estre
1: Прежде чем через долгое
время все успокоится,
Нам следует ждать очень мрачного столетия.
Положение масок и отшельников /одиноких/ изменится,
Мало найдут [таких], кто захочет стать на их место
/Мало найдут, кто захотел бы остаться на своем месте/.
2: Пред тем как мир настанет
на Земле,
Столетье очень мрачное пребудет.
Поникнут маски и святые схимники,
И мало кто захочет им наследовать. |