II Центурия:
31-40
II. 31. (2.31)
131
En campagne Cassilin
fera tant
Qu'on ne verra que d'eau les champs couuerts
Deuant, apres, la pluye de long temps
Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.
1: В Кампании Кассилин сделает
так /столько/,
Что воды покроют все поля,
Дождь будет идти так долго
/Перед, после долгий дождь/,
Что деревья, будут вывернуты с корнем, не будет видно зелени.
2: Столько сделает в Кампанье
некий Кассилин
Что зальют поля все воды, хляби сверзнутся.
Все деревья унесены, вывернуты с корнями.
И вокруг напрочь не видно зелени.
II. 32. (2.32) 132
Laict, sang, grenouilles
escondre en Dalmatie
Conflit donne, peste preste, de baleine
Cry sera grand par toute Esclauonie,
Lors naistra monstre pres & dedans
Lors naistra monstre pres & dedans Rauenne.
1: Молоко, кровь, лягушки прольются
на Далматию,
Начнётся конфликт, чума у Баленны,
Большой крик будет во всей Славонии,
Тогда родится чудовище в Равенне /около и внутри Равенны/.
2: Прольются на Далмацию лягушачьи
дожди,
Кровавые и млечные, чумой охвачена Баленна.
Вопль страшный потрясёт Славонию, родится
Тогда же монстр чудовищный в Равенне.
II. 33. (2.33) 133
Par le torrent qui
descend de Veronne,
Par lors qu'au Pol guindera son entree,
Vn grand naufrage, & non moins en Garonne
Quand ceux de Gennes marcheront leur contree,
1: У потока, ниже Вероны,
Там, где он вливается в реку По,
Будет большое кораблекрушение, и не меньшее - на Гаронне,
Когда жители Генуи пойдут в эти края.
2: У потока, чуть Вероны ниже,
Там, где в реку По впадает он,
Корабль погибнет славный и не меньший на Гаронне,
Когда туда отправятся генуэзцы.
II. 34. (2.34) 134
L'ire insensee du combat
furieux,
Fera a table par freres le fer luyre,
Les departir mort blesse curieux,
Le fier duelle viendra en France nuyre.
1: Безумный гнев жестокого
сражения
Заставит сидящих за столом братьев вытащить оружие.
Их разнимут, любопытный будет ранен /раненый, любопытный/,
Гордая дуэль нанесёт ущерб Франции.
2: Гнев безумный яростного
боя
Братьев у застолья вынудит достать клинки.
Их разнимут, будет ранен любопытствующий.
Дуэль из гордости навредить сумеет Франции.
II. 35. (2.35) 135
Dans deux logis de
nuict le feu prendra,
Plusieurs dedans estouffez & rostis,
Pres de deux fleuues pour seur il aduiendra
Sol, l'Arc & Caper, tous seront amortis. B iiij
1: В двух жилищах ночью начнется
пожар,
Многие внутри задохнутся и сгорят.
Около слияний двух рек это случится,
Солнце [в] Арке /Дуге? Луке?/, все будут ослаблены.
2: Пожар начнётся ночью в двух
жилищах,
Отчего многие сгорят и задохнутся.
Случится это у слияния двух рек.
Солнце в Дуге, вокруг все ослабеют.
II. 36. (2.36) 136
Du grand Prophete les
lettres seront prinses
Entre les mains du tyran deuiendront,
Frauder son Roy seront les entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.
1: Грамоты /письма/ великого
Пророка будут взяты
И попадут в руки тирана,
Король займётся обманом
/Обманывать Короля заставят его дела/,
Но его мошенничества вскоре его смутят /ему помешают/.
2: Письмена Пророка вещего
изъяты,
Оказавшиеся в руках тирана.
Запятнает себя царь низкой ложью,
Но обману его вскоре помешают.
3: Писания великого Пророка
будут взяты
[И] попадут в руки тирана.
Он станет обманывать своего Короля,
Но его хищения скоро смутят его.
II. 37. (2.37) 137
De ce grand nombre
que l'on enuoyera
Pour secourir dans le fort assiegez,
Peste & famine tous les deux deuorera,
Hors mis septante qui seront profligez.
1: Большое количество людей
пошлют,
Чтобы помочь осаждённым в крепости,
Чума и голод всех их сожрут,
Кроме семидесяти, которые будут побеждены /?/.
2: Пошлют немалое количество
людей,
Чтоб осаждённым в крепости помочь.
Но голод и чума; пожрут их всех.
Лишь семьдесят из них пленены будут.
II. 38. (2.38) 138
Des condamnez sera
fait vn grand nombre.
Quand les Monarques seront conciliez :
Mais l'vn d'eux viendra si mal encombre,
Que guerre ensemle ne seront raliez.
1: Осуждённых будет большое
число,
Когда монархи помирятся,
Но один из них будет действовать так неудачно,
Что они не смогут надолго объединиться.
2: Осуждённых огромное количество,
Когда монархи, наконец, помирятся.
Но некто будет действовать неуклюже,
Что мир недолго будет между ними.
II. 39. (2.39) 139
Vn an deuant le conflit
Italique
Germain, Gaulois, Espagnols pour le fort,
Cherra l'escolle maison de republique,
Ou, hors mis peu, seront suffoquez morts.
1: За год до конфликта в Италии
Германцы, Галлы, Исцанцы [будут оспаривать] форт.
Падёт школа-дом республики,
Где, за небольшим исключением, люди умрут от удушья.
2: За год до итальянского конфликта
Оспаривают Галлы и Испанцы форт у Немца.
Падёт Республиканства Дом и Школа,
Там множество погибнет от удушья.
3: За год до итальянского конфликта
Германцев, галлов и испанцев из-за форта,
Падёт школа-дом республики,
Где, кроме немногих, будут умершие от удушья.
II. 40. (2.40) 140
Vn peu apres non point
longue interualle
Par mer & terre sera fait grand tumulte,
Beaucoup plus grande sera pugne naualle,
Feux, animaux, qui plus feront d'insulte.
1: Вскоре после небольшой передышки
На море и на суше будет большая суматоха /большой шум/,
Ещё больше будет битва на море,
Больше всего от огня потерпят животные
/Огни, животные, больше всего нанесут оскорбления/.
2: Дадут им небольшую передышку,
И вновь пожар на море и на суше.
И грандиозная на море битва,
Сгорит в ней много тварей бессловесных.
3: Чуть позже, после совсем
недолго интервала,
На море и на земле произойдёт великое смятение.
Гораздо большей будет морская битва.
Огни, животные, которые потерпят более всего. |