Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

II Центурия: 91-100


II. 91. (2.91) 191

Soleil leuant vn grand feu on verra,
Bruit & clarte vers Aquilon tendant :
Dedans le rond mort & cris on orra,
Par glaiue, feu, faim mort les attendans.

1: Когда встанет солнце, увидят большой огонь,
Шум и свет устремятся к Аквилону.
Внутри круга услышат крики и [увидят] смерть,
От меча, огня, голода смерть их ждёт.

2: Как встанет солнце, разгорится пламя,
И шум и свет стремятся к Аквилону.
Внутри же круга слышны вопли, смерть видна,
Ждёт смерть их от огня, железа, голода.

3: На восходе солнца увидят большой огонь.
Шум и свет устремлены к Аквилону.
Внутри круга - смерть и услышат крики.
От меча, огня, голода их ожидает смерть.

II. 92. (2.92) 192

Feu, couleur d'or du ciel en terre veu,
Frappe du haut n'ay, fait cas merueilleux :
Grand meurtre humain, prinse du grand neueu,
Morts d'expectacles, eschappe l'orgueilleux.

1: Огонь цвета золотого неба на земле увидят,
Тот, кого ударит высокорождённый, совершит чудо.
Великое умерщвление людей, захват великого племянника,
Умрёт бежавший от увиденного гордец
/Умрут от увиденного, гордец спасётся/.

2: Пламя цвета неба золотого на земле увидено,
Чудо совершит ударенный высокорождённым.
Взят великого племянник, смерть идёт повальная,
И гордец, того бежавший, гибель обретёт

II. 93. (2.93) 193

Bien pres du Tymbre presse la Lybitine,
Vn peu deuant grand inondation :
Le chef du nef prins, mis en la sentine,
Chasteau, palais en conflagration.

1: Около Тибра смерть угрожает,
Вскоре затем - большое наводнение.
Захвачен капитан корабля и отправлен в трюм
/Взят глава церкви и изгнан/,
Замок и дворец объяты пламенем.

2: Подле Тибра гибель угрожает.
Вслед за ней большое наводнение.
Схвачен шкипер и отправлен в трюм
Замок и дворец объяты пламенем.

II. 94. (2.94) 194

Gran, Po, grand mal pour Gaulois receura,
Vaine terreur au maritin Lyon :
Peuple infiny par la mer passera,
Sans eschapper vn quart d'vn million.

1: Великий Пау /?/ большое зло вместо галлов примет,
Напрасный ужас в морском Лионе /Льве?/.
Огромный /бесконечный/ народ переправится через море,
Не спасётся четверть миллиона.

2: Примет Великий Поу от галлов зло великое,
Напрасен ужас близ морского Льва.
Народ огромный одолеет море бурное,
И не спасётся четверть миллиона.

4: Великий Пау [ВЕЛИКИЙ По] большое зло за (вместо)
Галлов примет, Напрасный ужас в морском Лионе (Льве):
Огромный (бесконечный) народ морем пройдёт
(через море переправится), Не спасётся четверть миллиона.

II. 95. (2.95) 195

Les lieux peuplez seront inhabitables,
Pour champs auoir grande diuision :
Regnes liurez a prudens incapables,
Entre les freres mort & dissention. C

1: Населённые места станут необитаемыми,
Так как слишком мелко раздробили поля,
Царствами будут управлять робкие бездарности,
Тогда [среди] великих братьев разногласие и смерть.

2: Опустеют вдруг места, ныне населённые,
Слишком мелко раздробят они поля обширные,
Станут править царствами робкие бездарности,
Среди братьев родных смерть и разногласия.

3: Населённые местности станут необитаемыми,
Чтобы провести великое разделение полей.
Царства, управляемые нерешительными бездарями.
Тогда - великие братья - смерть и разногласия.

II. 96. (2.96) 196

Flambeau ardant au ciel sera veu,
Pres de la fin & principe du Rosne,
Famine, glaiue, tard le secours pourueu,
La Perse tourne enuahit Macedoine.

1: Вечером в небе будет увиден горящий факел,
В конце принципата /принципа/ Роны,
Голод, меч; помощь придет слишком поздно,
Персия поворачивается к захвату Македонии.

2: В вечернем небе факел загорится
На исходе принципата Роны.
Меч и голод грянут, помощь запоздает.
Персы склонятся к захвату Македонии.

3: Яркий светоч будет замечен вечером в небе,
У [устья] и истока Роны.
Голод, меч. Помощь придёт поздно.
Персия собирается захватить Македонию.

4: Факел горящий в небе вечером будет виден,
Рядом с концом и началом (принципом, основой) Росны (Роны),
Голод, меч: поздно снабжает помощью,
Персиянка поворачивает (снимает) захват (вторжение) Македонии.

II. 97. (2.97) 197

Romain Pontife garde de t'aprocher,
De la cite qui deux fleuues arrouse :
Ton sang viendras aupres de la cracher
Toy & les tiens quand fleurira la rose.

1: Римский папа боится к тебе приблизиться,
Из города, который омывается двумя реками.
Твою кровь он недалеко оттуда выплюнет,
Твою и твоих близких, когда зацветёт роза.

2: К тебе боится приближаться Папа Римский
Из города, что в междуречье расположен.
Он кровь твою недалеко оттуда выплюнет,
Как роза зацветёт, твою и близких чад твоих.

3: Римский понтифик, остерегайся приближаться
К городу, омываемому двумя реками,
Ты будешь плевать своей кровью недалеко отсюда, -
Ты и твои [люди], - когда расцветёт роза.

II. 98. (2.98) 198

Celuy du sang resperse le visage,
De la victime proche sacrifice,
Tonant en leo augure presage,
Mais estre a mort lors pour la fiancee.

1: Тот, кто в крови омывает /?/ лицо,
Скоро принесёт в жертву
[Того,] кто пришёл из Лео, в соответствии с предзнаменованием,
Но человек погибнет из-за своей доверчивости.

2: Того, кто привык умываться кровью людскою,
В жертву богам принесут.
Сделает это Лев, как предскажут знаменья,
Падёт и он из-за доверчивости излишней.

3: Тот, чьё лицо забрызгано кровью
Жертвы, которую скоро убьют, -
Громовержец во Льве предостерегает через знамение. -
Предан смерти из-за невесты.

II. 99. (2.99) 199

Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloise par trop sera vexee
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas, classe trop loing l'auoir poussee.

1: Римская земля, которая истолковала предзнаменование,
Будет потревожена жителями Галлии,
Но кельтская нация будет бояться того часа,
Когда Борей слишком далеко отнесёт её флот.

2: Истолковавшая знамения земля ромейская,
Встревожена ты вскоре будешь Галлами.
Но кельты опасаться будут часа,
Когда Борей отгонит вдаль флот её.

3: Романская земля, как обещает знамение,
Ты будешь сильно потревожена галлами.
Но кельтская нация да убоится того часа,
Когда Борей слишком далеко загонит [её] флот.

II. 100. (2.100) 200

Dedans les isles si horrible tumulte,
Rien on n'orra qu'vne bellique brigue,
Tant grand sera des prediteurs l'insulte,
Qu'on se viendra ranger a la grand ligue.

1: На островах такой ужасный шум,
Но хорошо услышат лишь один корабль /заговор?/.
Настолько велико будет оскорбление разбойников,
Что все объединятся в большую лигу.

2: Ужасный гвалт на островах поднимется
Но слышно хорошо одну лишъ барку,
Смертельно оскорблённые бандиты
В разбойничий союз объединятся.

3: На островах такое ужасное смятение,
Не будет ничего, кроме одного военного заговора.
Оскорбление, нанесённое хищниками, будет столь велико,
Что объединятся в большую лигу.





 
Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
• Центурия II
Центурия II: 01-10
Центурия II: 11-20
Центурия II: 21-30
Центурия II: 31-40
Центурия II: 41-50
Центурия II: 51-60
Центурия II: 61-70
Центурия II: 71-80
Центурия II: 81-90
Центурия II: 91-100
Центурия III
Центурия IV
Центурия V
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
Центурия VIII
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
Письмо каноникам города Оранжа
Другие малоизвестные документы
Завещание Нострадамуса

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»