I Центурия:
91-100
I. 91. (1.91) 91
Les Dieux feront aux
humains apparence,
Ce qu'ils seront autheurs de grand conflit.
Auant ciel veu serain, espee & lance
Que vers main gauche sera plus grand (afflict.
1: Боги появятся перед людьми,
Они будут авторами большого конфликта,
Раньше небо было чистым, потом шпаги и копья,
Которые будут склоняться к левой руке.
2: Появятся и боги пред людьми,
Чем вызовут конфликт довольно крупный.
В когда-то чистом небе шпаги, копья,
Они к руке клониться будут левой.
I. 92. (1.92) 92
Sous vn la paix par
tout sera clamee
Mais non long temps, pille & rebellion
Par refus, ville, terre & mer entammee,
Morts & captifs, le tiers d'vn milion.
1: В царствование одного человека
все будут требовать мира,
Но вскоре опять начнутся грабеж и восстание,
Из-за отказа [отдать] город, земля и море будут потревожены,
Мёртвых и пленных около трети миллиона.
2: Когда всем миром править
будет он,
Возжаждут мира все, но вновь начнутся ссоры.
Земля и море всколыхнутся вновь,
Убитых и пленённых — треть мильона.
3: При одном [короле] повсюду
провозглашен мир,
Но скоро - грабеж и мятеж.
Из-за отказа потревожены город, земля и море.
Мертвых и пленных - треть миллиона.
I. 93. (1.93) 93
Terre Italique pres
des monts tremblera,
Lyon & Coq; non trop confederez,
En lieu de peur, l'vn l'autre s'aidera,
Seul Castulon & Celtes moderez.
1: Земля Италии у гор задрожит,
Лев и Петух не очень объединены,
Но, не испугавшись, один другому поможет,
Только Катулон и Кельты будут вне конфликта.
2: Италии земля вдруг задрожит
у гор.
Лев и Петух находятся в раздоре,
Но, не боясь, один спасёт другого.
Лишь Катулон и Кельты вне конфликта.
I. 94. (1.94) 94
Au port Selin le tyran
mis a mort,
La liberte non pourtant recouuree
Le nouueau Mars par vindicte & remort,
Dame par la foere de frayeur honoree.
1: В порту Селин тирана предадут
смерти,
Однако свобода не будет обретена,
Новый Марс мстит и вызывает угрызения совести,
Дама почитаема силой страха.
2: Тирана предадут жестокой
смерти
В порту Селин, но не обретена свобода.
Мстит новый Марс, и все пред ним трепещут.
От страха все склонятся перед Дамой.
I. 95. (1.95) 95
Deuant monstier trouue
enfant besson
D'heroicq sang de moyne vestutisque,
Son bruit par secte, langue & puissance son,
Qu'on dira soit efleue le Vopisque, Celuy.
1: У монастыря будет найден
ребёнок-близнец,
В его жилах - кровь героического пожилого монаха,
Влияние его речи на секту будет велико,
Скажут, что он высоко поднялся /vopisque?/.
2: Найдут дитя у врат монастыря.
Близнец он чей-то,
Течёт в нем кровь великого монаха.
Зажжет он паству пылкими речами.
Решат, что он возвысился чрезмерно.
I. 96. (1.96) 96
Celuy qu'aura la charge
de destruire
Temples & fectes changees par fantasie,
Plus aux rochers qu'aux viuans viendra (nuyre,
Par langue ornee d'oreilles ressaisies.
1: Тот, кому будет поручено
уничтожить
Храмы, секты, измененные по прихоти,
Повредит больше скалам, чем живым людям,
Чьи уши будут полны красивых слов.
2: Поручено ему уничтожать
нещадно
Храмы и веру по приказу свыше.
Но повредит он скалам, а не людям,
В ушах их слово Божие звучит.
I. 97. (1.97) 97
Ce que fer, flamme,
n'a sceu paracheuer,
La douce langue au conseil viendra faire
Par repos, songe, le Roy fera resuer,
Plus l'ennemy en feu, sang militaire.
1: То, чего не смогли довершить
железо и пламя,
Будет сделано мягкими словами на совете,
Король будет мечтать о передышке и сне,
Чтобы не было больше врага, пожаров, крови на войне.
2: Того, что не любили сталь
и пламя,
Добьют в совете будет мягкими словами.
Король же возмечтал о передышке,
Об окончаньи войн, убийств, пожаров.
I. 98. (1.98) 98
Le chef qu'aura conduit
peuple infiny
Loing de son ciel, de m?urs & langue (estrange
Cinq mil en Grete, & Thessale finy,
Le chef fuyant sauue en la marine grange.
1: Вождь, который уведёт огромный
народ
Далеко от его Неба, туда, где чужой язык и нравы,
Пять тысяч погибнут на Крите и в Фессалии,
Вождь бежит, спасаясь в трюме корабля.
2: Вождь, уведёшь ты великий
народ
В страны, где чужды языки и нравы.
Сгинут пять тысяч на Крите, в Фессалии,
Ты же сбежишь, юркнув в трюм корабельный.
I. 99. (1.99) 99
Le grand Monarque qui
fera compagnie,
Auec deux Roys vnis par amitie,
O quel souspir fera la grande mesnie,
Enfans Narbon a l'entour quel pitie.
1: Великий монарх будет сопровождать
Двух королей из чувства дружбы,
О как тяжело вздохнет большое войско,
Дети Нарбонна вокруг, какая жалость!
2: Монарх великий, ты сопровождать
Решил двух королей из чувств дружбы.
Но как же тяжко армия вздохнёт.
Нарбонна дети, до чего мне жаль вас!
I. 100. (1.100) 100
Long temps au ciel
sera veu gris oyseau,
Aupres de Dole & de Tosquane terre,
Tenant au bec vn verdoyant rameau
Mourra tost grand, & finira la guerre. B
1: Долго в небе будет видна
серая птица,
В землях Доля /Франция/ и Тосканы,
Она будет держать в клюве зеленую ветвь.
Рано умрёт знатный человек и закончится война.
Серая птица долго парит в поднебесье.
В земли Доля и Тосканы она принесёт наконец-то
Зелёную ветвь. И со смертию ранней
2: Некоего вельможи война прекратится. |