I Центурия:
21-30
I. 21. (1.21)
21
Profonde argille blanche
nourrir rocher
Qui d'vn abysme y stra lacticineuse :
En vain troubles ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre arguilleuse.
1: Глубоко залегающая белая
глина питает скалу,
Которая выходит молочного цвета /дающая молоко/ из пропасти.
Напрасно страдающие не решатся её тронуть,
Не зная, что в глубине есть глинистая почва.
2: Глина белая скалу питает,
глубоко она залегает.
Молочной белизны, выходит она из пропасти.
Напрасно страждущие опасаются её.
Ведь в глубине есть глина благодатная.
I. 22. (1.22) 22
Ce que viura &
n'ayant aucun sens,
Viendra leser a mort son artifice.
Authun, Chaalon, Langres & les deux Sens,
La gresle & glace fera grand malefice.
1: Так как все живущее не будет
иметь никакого смысла,
Железо довершит смертельную работу.
Отену, Шалону, Лангру, двум Сансам
Град и лёд причинят большой ущерб.
2: Поскольку жизнь утратит
всякий смысл,
Железо довершит губительную кару.
Ущерб огромный град и стужа причинят
Отену и Салону, двум Сансам и Лангру,
I. 23. (1.23) 23
Au maoys troisiesme
se leuant du Soleil,
Sanglier, Liepard au champ Mars pour com- (battre
Liepard laisse, au ciel extend son ?il,
Vn Aigle autour du solei voir s'esbatre.
1: На третий месяц встанет
Солнце,
Вепрь и Леопард на Марсовом поле [встретятся] для битвы,
Усталый Леопард направляет в Небо свой взор,
Видит, что вокруг Солнца кружит Орёл.
2: И лишь на третий месяц Солнце
встанет.
Вепръ с Леопардом встретятся для битвы
На поле Марсовом. Усталый Леопард, взор в Небо уперев,
Увидел, что кружит Орёл вкруг Солнца.
3: В третьем месяце восходит
Солнце,
Вепрь и леопард сражаются на поле Марса.
Усталый Леопард устремляет свой взор в небо
И видит Орла, кружащего вокруг Солнца.
I. 24. (1.24) 24
A Cite neufue pensif
pour condamner,
L'oysel de proye au ciel, se vient offrir
Apres victoire a captifs pardonner,
Cremone & Mantoue grand maux aura a (souffrir.
1: В новом городе из страха
приговорён мыслитель,
Хищная птица приносит себя в дар Небу,
После победы пленники будут прощены,
Кремона и Мантуя переживут большие несчастья.
2: Во граде новом жалкою толпой
приговорён мыслитель.
Птица хищная себя в дар Небу принесёт,
Затем после победы пленников простят,
Переживут Кремона и Мантуя несчастья тяжкие.
I. 25. (1.25) 25
Perdu, trouue, cache
de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honore,
Ains que la Lune acheue son grand cycle,
Par autres vieux sera deshonore.
1: То, что скрывалось долгие
века, и считалось потерянным, будет найдено.
Пастух /Пастор?/ будет почитаем полубогом.
Когда луна завершит свой большой цикл,
Он будет обесчещен другими ветрами.
2: Сокрытое столетьями от глаз
найдено будет.
Пастыря же чтить почнут как полубога.
Когда Луна великий цикл свой завершит.
Теченьями другими он будет посрамлён.
3: Потерян, найден, скрыт в
течение долгого века,
Пастор будет почитаем как полубог.
Как только Луна закончит свой большой цикл,
Будет обесчещен новыми веяниями.
I. 26. (1.26) 26
Le grand du foudre
tombe d'heure diurne,
Mal & predit par porteur postulaire,
Suyuant presage tombe d'heure nocturne
Conflit, Reims, Londres, Etrusque pestfere.
1: Великий человек от молнии
падёт в дневное время,
Это зло предскажет принесший сообщение,
Следующее знамение придёт в ночное время,
Конфликт в Реймсе, Лондоне, чума в Этрурии.
2: Великий человек в дневное
время от молнии падёт.
Предскажет это зло принесший весть.
Знаменье новое придёт в ночное время.
Конфликты в Лондоне и Реймсе. Чума— в Этрурии.
3: Великий падет от молнии
в дневное время,
Зло предсказано portitor postularis`oм,
Следующее предзнаменование падает на ночное время,
В конфликте Реймс, Лондон, зачумленная Этрурия.
I. 27. (1.27) 27
Dessous de chaine Guien
du Ciel frappe,
Non loing de la, cache le thresor,
Qui par long siecles auoit este grappe,
Trouue mourra, l'?il creue de ressort.
1: У подножия [горной] цепи
Гиен поражён Небом,
Недалеко оттуда спрятано сокровище,
Которое собиралось долгие века.
Нашедший его умрёт от удара в глаз пружиной.
2: Небом будет поражён у подножья
горной цепи.
Рядом клад древнейший спрятан.
Тот же, кто найдёт его, примет смерть скоропостижно
От удара в глаз пружиной.
I. 28. (1.28) 28
La tour de Bouq craindra
fuste Barbare
Vn temps, long temps apres barque hespe- (rique,
Bestail, gens, meubles tuous deux ferot (grand'tare
Taurus & Libra quelle mortelle picque.
1: Башня Бука будет бояться
леса Варваров,
Через долгое время после /появления/ гесперийской [Италия]
лодки.
Оба причинят большой ущерб скоту, людям, вещам.
Таурус и Либра /Телец и Весы/, какая смертельная ссора!
2: Пред лесом Варваров трепещет
Башня буковая.
Года пройдут, но гесперийский челн
Страданья людям принесёт, скотину выморет.
О, как Весов с Тельцом смертельна ссора!
I. 29. (1.29) 29
Quand le poisson terrestre,
& aquatique
Par forte vague au grauier sera mis,
Sa forme estrange, suaue & horrifique,
Par mer aux murs bien tost les ennemys. A iij
1: Рыба, которая живёт в воде
и на земле,
Огромной волной будет выброшена на берег,
Форма её, странная, привлекательная и ужасная.
Вскоре с моря к стенам [города] подойдут враги.
2: Волной огромной выбросит
на берег рыбу,
Живущую на суше и в воде.
Вид её, равно дивный и ужасный, все взоры привлечёт,
Но вскоре с моря ко граду подойдут враги.
3: Когда рыба, живущая на земле
и воде,
Будет выброшена на берег сильной волной,
Ее странная форма, приятная и ужасающая,
Враги очень скоро прибудут морем к стенам.
I. 30. (1.30) 30
La nef estrange par
le tourment marin
Abordera pres de port incogneu,
Nonobstant signes du rameau palmerin,
Apres mort, pille, bon auis tard venu.
1: Чужеземный корабль во время
бури на море
Причалит в незнакомом порту.
Несмотря на знаки, подаваемые пальмовой ветвью,
Начнётся грабёж, смерть; добрый совет придёт слишком поздно
2: Корабль чужеземный в порту
незнакомом.
Причалит во время ужасного шторма.
Но лживо они ветвью пальмовой машут.
Добрый совет запоздал. Грабежи и убийства. |