X Центурия:
41-50
X. 41. (10.41) 941/895
En la frontiere de
Caussade & Charlus,
Non gueres loing du fond de la valee,
De ville Franche musique a son de luths,
Enuironnez combouls & grand myttee.
1: На границе Кассада и Шарлю
Война недалеко от углубления долины.
Из Свободного города доносится музыка, звуки лютни.
Окружены, сожжены и перевязан предводитель.
2: На границе Кассада и Кайля,
Рядом с основанием долины,
Слабая мелодия Вилльфранша
И цимбалов лёгкие аккорды.
X. 42. (10.42) 942/896
Le regne humain d'Angelique
geniture,
Fera son regne paix vnion tenir,
Captiue guerre demy de sa closture,
Long temps la paix leur fera maintenir.
1: Человеческое царствование
/человеческий правитель/ ангельского происхождения
Будет поддерживать в своём королевстве мир и согласие.
Пленённая война наполовину [выйдет] из своего заключения
/Война будет захвачена в плен и наполовину окружена/.
Долгое время у них будет царить мир.
2: Гуманное правленье ангельских
времён
Поддержит в королевстве мир и благость.
Война наполовину пленена,
Мир долгий будет царствовать на свете.
X. 43. (10.43) 943/897
Le trop bon temps,
trop de bonte royale,
Faicts & deffaicts prompt, subit, negligence.
Leger croira faux d'espouse loyale.
Luy mis a mort par sa beneuolence.
1: Слишком хорошее время, слишком
много королевской доброты.
Быстро и решительно создает и разрушает, [совершит] оплошность,
Легко поверит лживым наветам на верную супругу,
Предаст её смерти из-за её приветливости /своей благосклонности/.
2: Какое замечательное время,
как много королевской доброты.
Созданное разрушит быстро и внезапно.
Слегка поверит он в жены лояльность
И смерть её допустит благосклонно.
X. 44. (10.44) 944/898
Par lors qu'vn Roy
sera contre les siens,
Natif de Bloys subiuguera Ligures :
Mammel, Cordube & les Dalmatiens, (res.
Des sept puis l'ombre a Roy estrennes & lemu-
1: Когда один Король выступит
против своих,
Человек родом из Блуа подчинит себе Лигуров,
Маммель, Кордову и Далматов.
С семи холмов тень /?/ [придет) к Королю, подарки /битвы/
и привидения /лемуры/.
2: Когда король свой меч поднимет
на народ,
Какой-то из Блуа Лигурию пленит,
А также Мемелъ, Кордову, Далматию.
От семерых тогда тень королю в подарок и призраки.
X. 45. (10.45) 945/899
L'ombre du regne de
Nauarre non vray,
Fera la vie de sort illegitime :
La veu promis incertain de Cambray,
Roy Orleans donra mur legitime.
1: Тень, [брошенная] на Наваррское
королевство, окажется ложной,
Сделает жизнь, судьбу незаконной.
Увиденное обещано некоему /неуверенно/ человеку из Камбрэ.
Король даст Орлеану законную стену.
2: Рассеется тень над Наваррским
царством,
Что сделает жизнь и судьбу его вне закона,
Клятву ж, сделанную в Камбрэ дрожащем,
Король оградит закона стеною.
X. 46. (10.46) 946/900
Vie sort mort de L'or
vilaine indigne,
Sera de Saxe non nouueau electeur :
De Brunsuic mandra d'amour signe,
Faux le rendant au peuple seducteur.
1: Жизнь, судьба, смерть Золота
отвратительна и бесчестна.
Придёт из Саксонии не новый избиратель.
Из Брауншвейга потребует доказательство /знак/ любви.
Соблазнитель ложно истолкует его народу
/Ложно истолкуют его народу соблазнителю/.
2: В жизни нашей судьба и смерть
противны.
Он, злата не достойный, не будет избранным в Саксонии.
Из Брунсвика пошлёт письмо любви он,
Но обольститель всё превратно истолкует.
X. 47. (10.47) 947/901
De Bourze ville a la
dame Guyrlande,
L'on mettra sus par la trahison faicte,
Le grand prelat de Leon par Formande,
Faux pellerins & rauisseurs deffaicte.
1: Из города Бурза /Буржа/
/кошелька/ даме Гирлянду
Повяжут /положат сверху/ за совершенное предательство.
Великий прелат из Леона через Форманду /из-за Форманды/
Ложным пилигримам и похитителям нанесёт поражение.
2: Из города Бурза /Буржа/
/кошелька/ даме Гирлянду
Повяжут /положат сверху/ за совершённое предательство.
Великий прелат из Леона через Форманду /из-за Форманды/
Ложным пилигримам и похитителям нанесёт поражение.
3: На даму из Буржа за предательство
они
Нацепят гирлянду, а великий
Прелат Лионский через Форманду
Прикончен будет льстецами и лжепаломниками.
X. 48. (10.48) 948/902
Du plus profond de
l'Espagne enseigne,
Sortant du bout & des fins de l'Europe,
Toubles passant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaicte par bande sa grand troppe.
1: Знамя из самых отдалённых
районов Испании
Пройдёт всю Европу от начала до конца.
При переходе моста в Лэне произойдёт столкновение,
Его большой отряд будет разбит бандой.
2: Знамена же далёких недр
Испании,
Бывавшие во всех концах Европы,
Разбиты будут у моста чрез Лань,
Войско великое разбито будет шайкой.
X. 49. (10.49) 949/903
Iardin du monde aupres
de cite neufue,
Dans le chemin des montagnes cauees,
Sera saisi & plonge dans la cuue,
Beuuant par force eaux soulphre enuenimees.
1: Сад Вселенной /для знати/
возле нового города,
На дороге изрезанные ущельями горы /горы с пещерами/.
Будет схвачен и брошен в чан,
Выпьет под принуждением воды, отравленной серой.
2: Сад мира возле града нового,
Что к полым по пути горам,
Захвачен будет и погружён в чан,
Принуждён воду пить, отравленную серой.
X. 50. (10.50) 950/904
La Meuse au iour terre
de Luxembourg,
Descouurira Saturne & trois en lurne.
Montagne & plaine, ville, cite & bourg,
Lorrain deluge, trahison par grand hurne.
1: Маас в [тот] день [разольётся]
до земель Люксембурга,
Откроет /обнаружит/ Сатурн и троих /три/ в сосуде /Водолее/.
Гора и равнина, город, посёлок и городок,
Потоп в Лотарингии, предательство большой головы
/из-за большого сосуда/ /урны/ /Водолея/.
2: Маас в тот день дойдёт до
Люксембурга,
Найдут Сатурн и тройку прямо в урне,
Гора с долиной, город и посёлок,
Потоп в Лоррейне, великой предан урной. |