X Центурия:
61-70
X. 61. (10.61) 961/915
Betta, Vienne, Emorre,
Sacarbance,
Voudront liurer aux Barbares Pannone :
Par picque & feu, enorme violance,
Les coniurez descouuerts par matrone.
1: Бетта, Вена /Вьена/, Эмор,
Сакарбанс
/Бетту, Вену, Эмор, Сакарбанс/
Захотят отдать Варварам Паннонию,
/Захотят отдать Варварам Панноны/
Оружием, огнём, чудовищным насилием.
Заговорщиков разоблачит матрона /Марна/.
2: Бетта, Вена, Эмор, Сакарбанс
Решатся Варварам отдать Паннонию,
Несут насилье копья и огонь,
Но заговорщиков разоблачит матрона.
4: Бетта, Вьенна, Эморт, Скарабанция
(Бетту, Вьенну, Эморт, Скарабанцию),
Захотят (пожелают) отдать Варварам Паннонию (Панноны):
Оружием и огнём, чудовищным насилием,
Заговорщики разоблачены матроной.
X. 62. (10.62) 962/916
Pres de Sorbin pour
assaillir Ongrie.
L'herault de Brudes les viendra aduertir,
Chef Bizantin, Sallon de Sclauonie,
A loy d'Arabes les viendra conuertir.
1: В Сорбен о нападении на
Венгрию
Придёт предупредить глашатай из Бруда.
Византийский правитель, Саллон из Славонии
Приедет, чтобы обратить их в арабскую веру.
2: Близ Сорбии о нападении
на Венгрию
Геральд из Бруда с предупрежденьем явится.
Византии хозяин, Салон из Славонии
Приедет, чтоб установить у них закон арабский.
X. 63. (10.63) 963/917
Cydron, Raguse, la
cite au sainct Hieron,
Reuerdira le medicant secours,
Mort fils de Roy par mort de deux heron,
L'Arabe, Ongrie feront vn mesme cours.
1: Кидрон, Рагу за, город святого
Гиерона
Оживут благодаря медицинской помощи.
Сын Короля умер смертью двух цапель /из-за смерти двух цапель/.
Арабы, Венгрия пойдут в одном направлении.
2: Кидония, Рагуза, город Сен-Джерома,
С целительною помощью зазеленеют вновь,
Сын королевский мёртв со смертью двух героев,
Арабы с венграми идут одним путём.
X. 64. (10.64) 964/918
Pleure Milan, pleure
Lucques, Florence,
Que ton grand Duc sur le char montera,
Changer le siege pres de Venise s'aduance,
Lors que Colonne a Rome changera.
1: Плачь Милан, плачь Лукка
и Флоренция,
Ибо твой великий Герцог поднимется на повозку
И отправится в путь, чтобы помешать /изменить/ осаде Венеции,
Когда Колонна изменится в Риме.
2: Плачь Милан, плачьте Лукка
и Флоренция,
Ибо Герцог ваш великий в колеснице воинской,
Спешит всё изменить в окрестностях Венеции,
Когда Колонна в Риме переменится.
X. 65. (10.65) 965/919
O vaste Rome ta ruyne
s'approche,
Non de tes murs, de ton sang & substance :
L'aspre par lettres fera si horrible coche,
Fer poinctu mis a tous iusques au manche.
1: О, огромный Рим, приближается
твоё разрушение!
Не твоих стен, но твоей крови и сущности.
Резкостью в письмах вызовет ужасную стычку /?/.
Острый клинок всем будет вогнан [в тело] по самую рукоятку.
2: О, грандиозный Рим, погибель
твоя близится!
Не стен твоих, но крови и всей сущности,
Конца началом станет резкость в письмах,
Клинок стальной в тебя вонзят по рукоять.
X. 66. (10.66) 966/920
Le chef de Londres
par regne l'Americh,
L'isle d'Escosse t'empiera par gelee :
Roy Rebauront vn si faux Antechrist,
Que les mettra trestous dans la meslee.
1: Правитель Лондона будет
царствовать в Америке.
Шотландский остров в мороз окаменеет.
В лице Короля Реба получат столь лживого Антихриста,
Который всех их вовлечёт в схватку.
2: Возьмёт власть в Лондоне
чрез царствие Америки,
Подвергнется Шотландский остров испытанию морозом,
Король и Реб предстанут пред Антихристом столь лживым,
Что он их всех между собой рассорит.
3: Глава Лондона через господство
Америки
Подавит Шотландский остров морозом.
Король Reb. получит столь лживого Антихриста,
Который всех их вовлечёт в свалку.
X. 67. (10.67) 961/921
Le tremblement si fort
au mois de May,
Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au b?uf :
Venus aussi, Cancer, Mars en Nonnay,
Tombera gresle lors plus grosse qu'vn ?uf.
1: Очень сильное землетрясение
в мае.
Сатурн, Козерог, Юпитер, Меркурий с быком,
Также Венера, Рак, Марс в Ноны /девятый/.
Выпадет град размером больше яйца.
2: Случится в мае землетрясенье
жуткое,
Сатурн в Козероге, Юпитер и Меркурий в Тельце,
Венера также, Рак, Марс в Деве,
И град падёт с куриное яйцо размером.
X. 68. (10.68) 968/922
L'armee de mer deuant
cite tiendra,
Puis partira sans faire longue allee :
Citoyens grande proye enterre prendra,
Retourner classe reprendre grande emblee.
1: Флот будет стоять перед
городом,
Затем уйдёт, не совершая длительных переходов /путешествий/.
Горожане захватят на земле большую добычу.
Вернувшись, флот вновь захватит большую добычу.
2: Морская армия предстанет
перед градом,
Затем уйдёт, чтоб путь не делать пеший,
На берег выбегут пограбить горожане,
Но тут вернётся флот — и горе тем воришкам!
X. 69. (10.69) 969/923
Le fait luysant de
neuf vieux esleue,
Seront si grands par midy Aquilon,
De sa seur propre grandes alles leue :
Fuyant murdry au buisson d'ambellon.
1: Обновлённый до блеска, избран
старый.
Столь велики будут с юга до севера
Его собственной сестры поднятые крылья.
Убегая, будет убит в кустарнике.
2: Светлое дело старого вновь
обновится,
Чрез Север с Аквилоном вновь великим станет,
Сестра его народа толпы соберёт,
Но в бегстве будет он убит в чаще Амбеллона.
3: Сияющее свершение снова
превознесено старцем.
Станут столь великими с помощью Юга и Аквилона
Своей сестрой взращённые племена
Убиты при бегстве в чаще Ambellon`a.
X. 70. (10.70) 970/924
L?il par obiect fera
telle excroissance,
Tant & ardente que tombera la neige,
Champ arrouse viendra en decroissance,
Que le primat succombera a Rege.
1: Глаз увидит предмет в столь
увеличенном виде
И столь пылающим, что выпадет снег.
Орошенное поле придет в упадок,
И первый погибнет в Реже /Реджио/.
2: Увидев это, вылезут глаза
на лоб,
Столь пламя ярым будет, что посыплет снег,
Поля водой залитые сожмутся,
Примас в конце концов уступит Реджио. |