X Центурия:
21-30
X. 21. (10.21) 921/875
Par le despit du Roy
soustenant moindre
Sera meurdry luy resentant les bagues,
Le pere au fils voulant noblesse poindre
Fait comme a Perse iadis feirent les Magues.
1: Бар/он/, плохо переносящий
раздражение Короля,
Будет убит, поднося ему вещи /оружие/ /перстни/.
Отец, желая отобрать у сына владения
/воодушевить сына на благородный поступок/,
Поступит так, как некогда Маги в Персии.
2: От злобы короля, что к низости
склонялся,
Убьют того, кто поставлял драгие камни.
Отец, внушить желая благородство сыну,
Поступит, как когда-то маги в Персии.
X. 22. (10.22) 922/876
Pour ne vouloir consentir
au diuorce,
Qui puis apres sera cogneu indigne,
Le Roy des Isles sera chasse par force,
Mis a son lieu qui de Roy n'aura signe.
1: За то, что не захотел согласиться
на поглощение
/уничтожение/ /поглощенную/ /поглощающую - ?/,
И /которая/ впоследствии окажется недостойным /недостойной/,
Король будет силой изгнан с Островов
И помещён на свое место, на котором не будет знака
Короля /которое не будет королевским/.
2: Не пожелавший согласиться
на развод,
Который позже признан будет недостойным,
Царь будет силой изгнан с островов,
На трон его воссядет недостойный.
X. 23. (10.23) 923/877
Au peuple ingrat faictes
les remonstrances,
Par lors l'armee se saisira d'Antibe,
Dans l'arc Monech feront les doleances,
Et a Freius l'vn l'autre prendra ribe.
1: Неблагодарному народу сделаны
предостережения,
Тогда армия захватит Антиб.
В ковчеге /арке/ /пуке/ Монеха раздадутся сетования
И в Фрелю один и другой будут развлекаться /предадутся разврату/.
2: Строго предупредят народ
неблагодарный,
Затем же армия Антиб захватит.
Все жалобы в Монакской арке заключат
И во Фрелю другой захватят берег.
X. 24. (10.24) 924/878
Le Captif prince aux
Itales vaincu
Passera Gennes par mer iusqu'a Marseille,
Par grand effort des forens suruaincu
Sauf coup de feu, barril liqueur d'abeille.
1: Пленный принц, побеждённый
в Италийских водах,
Морем пройдет из Генуи до Марселя.
С большим трудом побеждён чужеземцами.
Без [единого] выстрела [захватит] бочонок меда /пчелиной
жидкости/.
2: Пленный принц, побеждённый
в Италии,
Передаст воды Генуи почти до Марселя
С трудом был побеждён он иностранцами,
Без боя бочкой мёда овладевшими.
X. 25. (10.25) 925/879
Par Nebro ouurir de
Brisanne passage,
Bien esloignez el tago fara muestra,
Dans Pelligouxe sera commis l'outrage
De la grand dame assise sur l'orchestra.
1: С помощью Небро /туман/
/туча/ /мошенник/ /шкура молодого оленя,
которую носили вакханки/ откроет проход в Бризан.
Очень далеко будет выведен на плаху /показан на подмостках
- ?/.
В Пеллигуксе будет нанесено оскорбление
Знатной даме, сидящей в первом ряду зрительного зала.
2: Через Эбро проход откроется
в Бизань,
Вдали же Тагус им закатит демонстрацию,
А в Пеллиго, в театре оскорбят
Знатную даму, помещённую в оркестре.
4: С (с помощью) Небро (Тумана)
откроет в Бизанн проход,
Очень издалека выведен на плаху (показан на подмостках),
В Пеллигуксе будет совершено (нанесено) оскорбление,
Великой (знатной) даме, сидящей в первом ряду (в партере).
X. 26. (10.26) 926/880
Le successeur vengera
son beau frere,
Occuper regne souz ombre de vengeance,
Occis ostacle son sang mort vitupere,
Long temps Bretagne tiendra auec la France. K iiij
1: Преемник отомстит за своего
зятя /своему зятю/,
Захватит королевство под предлогом мести,
Убьёт мешающего ему [родственника 1 по крови
и будет поносить уже мертвого.
Долгое время будет удерживать Бретань вместе с Францией.
2: Преемник будет кровно мстить
за зятя,
Захватит царство под предлогом мести.
Препятствием тут будут им убитые,
Союз надолго Франции с Британией.
X. 27. (10.27) 927/881
Par le cinquiesme &
vn grand Hercules
Viendront le temple ouurir de main bellique,
Vn Clement, Iule & Ascans recules,
Lespe, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.
1: Пятый /в пятом/ /пятым/
и один великий Геркулес
Придут открыть храм воинственной рукой.
Один Клемент /милосердный/, Иул и Асканий отступят.
Шпага /?/, ключ, орел никогда не претерпевали большего поражения
/не были так оскорблены/.
2: В пятом какой-то Геркулес
великий
Придёт храм отворить рукой вооружённой.
Отступят Клемент, Юлий и Асканий,
Меч, ключ, орёл вражды не знали большей.
X. 28. (10.28) 928/882
Second & tiers
qui font prime musique
Sera par Roy en honneur sublimee,
Par grasse & maigre presque a demy eticque
Rapport de Venus faux rendra deprimee.
1: Второй и третий, которые
являются первыми музыкантами
/создают первую музыку/ /мозаику/,
Будут Королём превознесены, [осыпаны] почестями,
Толстый и худой /толстая и худая/, почти наполовину высохший
/высохшая/.
Ложное свидетельство Венеры повергнет её в уныние.
2: Секунда и терция, творящие
музыку,
Будут королём безгранично возвышены.
Толстый и тощий, почти изнурённый,
Лживою вестью Венеру повергнут,
X. 29. (10.29) 929/883
De Pol Mansol dans
cauerne caprine
Cache & prins extraict hors par la barbe,
Captif mene comme beste mastine
Par Begourdans amenee pres de Tarbe.
1: Из полюса Мансоля в козью
пещеру
/С Полярной звезды/ /алтарь/ /пещера, закрытая каперсами/
/От Петуха из Маля - ?/
Спрячется, но будет схвачен и извлечён из своего укрытия
бородой /артиллерией/.
Пленника поведут как домашнее животное /как собаку/.
Бегурдан[ц]ы приведут его в Тарб.
2: Козёл в пещере у Сен-Паль-де-Мезоля
Спрячется, но его вытащат за бороду
Поведут его на привязи, как дога,
Бигоррийцы вТарб его доставят.
X. 30. (10.30) 930/884
Nepueu & sang du
sainct nouueau venu,
Par le surnom soustient arcs & couuert
Seront chassez mis a mort chassez nu,
En rouge & noir conuertiront leur vert.
1: Племянник /потомок/ /расточитель/
и кровь вновь прибывшего святого.
Прозвищем поддерживает своды и укрытия.
Будут изгнаны, преданы смерти, выгнаны нагишом.
В красное и чёрное обратят свой зелёный.
2: Племянник, кровь родная
нового святого,
Одним лишь именем поддержит стропила и крышу,
Их вышвырнут нагими прямо в смерть,
Окрасит зелень их он в красное и чёрное. |