VIII Центурия:
91-100
VIII. 91. (8.91) 791/739
Frimy les champs de
Rodanes entrees
Ou les croisez seront presque vnis,
Les deux brassierez en pisces rencontrees,
Et vn grand nombre par deluge punis.
1: Замёрзнут вошедшие на поля
Роданов,
Где крестоносцы почти полностью объединятся.
Обе пращи встретятся в Рыбах,
И многих накажет потоп.
2: Вошедшие в поля великой
Роны,
Где два креста почти объединятся.
Встретятся в Рыбах обе страны,
И номер великий накажет потоп.
VIII. 92. (8.92) 792/740
Loin hors du regne
mis en hazard voyage
Grand ost duyra, pour soy l'occupera,
Le Roy tiendra les siens captif, ostage,
A son retour tout pays pillera.
1: Удалённый на большое расстояние
от своего
королевства, отправленный в опасное путешествие,
Он поведёт большое войско и возьмёт его себе.
Король захватит своих людей в плен, будет держать их заложниками.
Когда вернётся, опустошит всю страну.
2: Вдали от королевства своего,
Отправленный в вояж опасный,
Он войско приберёт к рукам, своих людей пленив,
Вернувшись же, страну опустошит.
VIII. 93. (8.93) 793/741
Sept mois sans plus
obtiendra prelature
Par son decez grand scisme fera naistre :
Sept mois tiendra vn autre la preture,
Pres de Venise paix vnion renaistre.
1: Не более чем на семь месяцев
получит прелатство.
Его смерть вызовет большой раскол.
Семь месяцев другой будет возглавлять претуру.
Возле Венеции возродится мир и единство.
2: Лишь на семь месяцев прелатство
он получит,
Но смерть его к расколу станет поводом,
Семь месяцев другой претурой будет править
И возродит мир и единство возле Венеции.
VIII. 94. (8.94) 794/742
Deuant le lac ou plus
cher fut gette
De sept mois, & son ost desconfit
Seront Hispans par Albannois gastez,
Par delay perte en donnant le conflit.
1: У озера, куда был брошен
самый дорогой
Семь месяцев назад, а его войско разбито,
Албанцы одержат победу над испанцами.
Потери из-за отсрочки вызовут конфликт.
2: Пред озером, где погиб наидражайший,
Семь месяцев назад и армия погибла,
Албанцы победят испанцев войско,
Задержки приведут к сражению. Потери.
VIII. 95. (8.95) 795/743
Le seducteur sera mis
en la fosse,
Et estache iusques a quelque temps,
Le clerc vny le chef auec sa crosse
Pycante droite attraira les contens.
1: Соблазнитель будет брошен
в яму
И привязан на некоторое время.
Священнослужитель вручит предводителю жезл.
Воинственная /колющая/ правая сторона привлечёт довольных.
2: В яму будет брошен обольститель
И привязан будет там на время.
Примкнёт ученый к лидеру с крестом его
И право острое довольных привлечёт к себе.
VIII. 96. (8.96) 796/744
La Synagogue sterile
sans nul fruit
Sera receue entre les infideles
De Babylon la fille du porsuit
Misere & triste luy trenchera les aisles.
1: Бесплодная Синагога, без
единого плода,
Будет принята неверными.
Дочь преследуемого в Вавилоне,
Обездоленная и печальная, подрежет ей крылья.
2: Синагога бесплодная, без
плода единого
Будет принята неверующими,
Несчастна дочь в Вавилоне преследуемого,
Там ей подрежут крылья.
3: Стерильная, бесплодная синагога
Будет принята неверными.
Дочь преследуемого из Вавилона,
Обездоленная и грустная. Ей подрежут крылья.
4: Синагога бесплодная, без
единого (какого-либо) плода
Будет принята (получена) среди неверных,
Из (от) Вавилона дочь преследуемая (преследуемого):
Бедная и печальная ему отрежет (подрежет) крылья.
VIII. 97. (8.97) 797/745
Aux fins du Var changer
le Pompotans,
Pres du riuage les trois beaux enfans naistre,
Ruyne au peuple par aage competans
Regne au pays charger plus croistre.
1: На границе Вара изменится
Помпотан /Любящий роскошь/ /Высокомерный/.
На побережье родятся три прекрасных ребёнка.
На древний мудрый народ обрушатся бедствия.
Правление в стране изменится и окрепнет.
2: Грядут в итогах Вара изменения.
На берегу родятся три прелестных чада,
Но горе тем, кто лет достиг преклонных.
Заботы о стране и прочие перемены.
VIII. 98. (8.98) 798/746
Des gens d'Eglise sang
sera espanche,
Comme de l'eau en si grande abondance
Et d'vn long temps ne sera restranche
Ve ve au clerc ruy & doleance.
1: Кровь приверженцев Церкви
будет литься
В таком количестве, словно вода.
И долго нельзя будет справиться
С горестями и напастями, выпавшими на долю священнослужителей.
2: Кровь приверженцев церкви
потечёт
Воде подобно, и её не остановишь.
И долго будут продолжаться страсти
По поводу поповской горькой доли.
VIII. 99. (8.99) 799/747
Par la puissance des
trois Roys temporels,
En autre lieu sera mis le saint siege :
Ou la substance de l'esprit corporel,
Sera remis & receu pour vray siege.
1: Мощью трёх временных /мирских/
/светских/ королей
Святой престол будет помещён в другом месте,
Где субстанция телесного духа
Будет помещена и принята в истинном вместилище.
2: Силою трёх временных царей
Святой престол перенесут в иное место,
Туда, где сущность тела и души
Вновь восстановится во блеске первозданном.
VIII. 100. (8.100) 800/748
Pour l'abondance de
l'arme respandue
Du haut en bas par le bas au plus haut
Trop grande foy par ieu vie perdue,
De soif mourir par habondant deffaut.
1: Из-за изобилия и распространения
оружия
С высоты падет вниз и снизу вознесётся на самый верх.
Слишком велика вера, в игре потеряна жизнь.
Умрёт от жажды из-за множества недостатков.
2: Под номером великим слёз
завеса
Льёт с высоты и снизу вверх стремится.
Вся жизнь проиграна в игре с огромной верой.
Умрёт от жажды он, во всем нуждаясь. |