VIII Центурия:
61-70
VIII. 61. (8.61) 761/709
Iamais par le decouurement
du iour
Ne paruiendra au signe sceptrifere
Que tous ses sieges ne soient en seiour,
Portant au coq don du Tag amifere.
1: Никогда, узнав о дне /с
началом дня/,
Не достигнет знака скипетроносный
/Не достигнет скипетроносного знака/,
Пока все престолы не прибудут с визитом,
Преподнося Петуху дар от несущего дружбу /дружественного/
Тага.
2: Никогда, не видя света дня,
Не достигнет знака скиптроносного,
Пока все престолы не прибудут,
Петуху преподнося дар дружеского Тага
VIII. 62. (8.62) 762/710
Lors qu'on verra expiler
le sainct temple,
Plus grand du Rhosne & sacres prophaner
Par eux naistra pestilence si ample,
Roy faict iniuste ne fera condamner.
1: Тогда увидят, что святой
храм разграблен
Самым высокопоставленным правителем с Роны
и осквернено посвящение /коронация/.
Из-за них распространится ужасная чума.
Король не осудит неправедное дело.
2: Тогда увидят все, что храм
святой разграблен
Наивеличайшим господином с Роны и осквернён.
Из-за того ужасная чума распространится.
Король же не осудит дело грешное.
VIII. 63. (8.63) 763/711
Quand l'adultere blesse
sans coup aura
Meurdry la femme & le fils par despit,
Femme assoumee l'enfant estranglera :
Huict captifs prins, s'estouffer sans respit.
1: Когда адюльтер ранит без
удара,
Будут убиты женщина и сын от огорчения.
Когда будет убита женщина, задушит рёбенка
/Убитая женщина задушит ребёнка/.
Восемь захваченных пленников тотчас же задохнутся
/Захватит восемь пленников, тотчас же задохнётся/.
2: Когда адюльтер без удара
ранит,
Убиты будут женщина и сын её.
Жена его забита, сын задушен.
И восемь пленников тотчас же задохнутся.
VIII. 64. (8.64) 764/712
Dedans les Isles les
enfans transportez,
Les deux de sept seront en desespoir :
Ceux de terrouer en seront supportez,
Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir.
1: Дети перевезены на острова,
Двое из семи будут в отчаянии.
Местные жители получат поддержку.
Обманчивое имя, присвоенное различными лигами, не оставляет
надежды.
2: Когда перевезут детей на
острова,
То двое из семи придут в отчаянье.
Местных жителей поддержат в начинаниях.
Правда, имя, Лигами затёртое, надежд не оставляет.
VIII. 65. (8.65) 765/713
Le vieux frustre du
principal espoir,
Il paruiendra au chef de son empire :
Vingt mois tiendra le regne a grand pouuoir,
Tiran, cruel en delaissant vn pire.
1: Старик, лишённый главной
надежды,
Достигнет главенства в своей империи.
Двадцать месяцев будет держать королевство в великой власти
Жестокий тиран, сменивший ещё худшего /оставляя после себя
ещё худшего/.
2: Надежд лишённый всяких дряхлый
старец,
Достигнув главенства в своей империи.
Страну тиранить будет двадцать месяцев.
Тиран жестокий, сменивший ещё худшего.
4: Старик, лишенный главной
надежды,
Он добьётся главенства в своей империи:
Двадцать месяцев будет держать царство (королевство) в великой
власти,
Тиран жестокий, оставляя худшее (наихудшее).
VIII. 66. (8.66) 766/714
Quand l'escriture D.
M. trouuee,
Et caue antique a lampe descouuerte,
Loy, Roy & Prince Vlpian esprouuee,
Pauillon Royne & Duc sous la couuerte.
1: Когда будет найдена надпись
Д. М.
И со светильником обнаружена древняя пещера,
Закон, Король и Принц Ульпиан пройдут испытание.
Королева и Герцог скроются в павильоне.
2: Когда обнаружится надпись
Д. М.
И под древние своды войдут со светильником,
Закон, Король и Принц Ульпиан будут испытаны.
Королева и Герцог в павильоне скроются.
VIII. 67. (8.67) 767/715
Par. car. nersaf, a
ruine grand discorde,
Ne l'vn ne l'autre n'aura election,
Nersaf du peuple aura amour & concorde,
Ferrare, Collonne grande protection :
1: Пар Кар. Нерсаф потерпят
крах из-за серьезных разногласий,
Ни один ни другой не будет избран.
Нерсаф получит любовь и поддержку народа,
Сильное покровительство Ферраре и Колона /Кельна/
2: Пар. и Кар. потерпят крах
из-за размолвок,
Ни тот и ни другой не будут избраны.
Нерсафа ждёт любовь народная и помощь,
Окажет покровительство Ферраре он и Кёльну.
VIII. 68. (8.68) 768/716
Vieux Cardinal par
le ieune deceu,
Hors de sa charge se verra desarme,
Arles ne monstres double soit aperceu,
Et Liqueduct & le Prince embaume.
1: Старый Кардинал, преданный
молодым,
Будет изгнан со своего поста и обезоружен:
В Арле увидят двух чудовищ
/В Арле заметят двойника/,
А Ликдут и Принц будут забальзамированы.
2: Старый Кардинал, молодым
преданный,
Будет отлучён от поста и обезоружен:
В Арле же увидят чудище двойное,
А Ликдукт и Принц будут забальзамированы.
VIII. 69. (8.69) 769/717
Aupres du ieune se
vieux Ange baisser,
Et le viendra sur monter a la fin :
Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser,
De trois deux l'vn huictiesme Seraphin.
1: Рядом с молодым старый поцелует
Ангела
/Рядом с молодым поцелует старого Ангела/
И победит его в конце концов.
Десять лет равные будут подчинены более старому,
Из трёх два, восьмой Серафим /Ангел/
2: Падёт близ молодого старый
Ангел
И победит его, в конце концов.
И десять лет пред ним склоняться будут равные,
Из трёх один и два, восьмой же — Серафим.
VIII. 70. (8.70) 770/718
Il entrera viain, meschant,
infame
Tyrannisant la Mesopotamie
Tous amis faict d'adulterine dame.
Terre horrible noir de phisomie.
1: Он придёт - тщеславный,
злой, бесчестный
И станет тираном Месопотамии.
Всех друзей променяет на прелюбодейку.
Ужасная земля, чёрное лицо.
2: Он явится — тщеславный,
злой, бесчестный —
И примется Месопотамию тиранить.
Друзей своих сменяет он на шлюху.
Земля ужасна, а лицо черно. |