VIII Центурия:
51-60
VIII. 51. (8.51) 751/699
Le Bizantin faisant
oblation,
Apres auoir Cordube a soy reprinse :
Son chemin long repos pamplation,
Mer passant proy par la Colongna prinse.
1: Византиец причастится /принесёт
жертву/,
После того как вернёт себе Кордову.
Долог его путь, отдых среди виноградников.
Перейдя море, захватит добычу в Колонье /Кельне/.
2: Византиец совершит причастие,
Вернув себе Кордову наконец.
На отдыхе средь долгого пути, у виноградников.
Перейдя море, захватит добычу в Колонье /Кёльне/.
VIII. 52. (8.52) 752/700
Le roy de Bloys Auignom
regner,
D'Amboise & seme viendra le long de Lyndre
Ongle a Poytiers sainctes aisles ruyner
Deuant Boni.
1: Король Блуа будет царствовать
в Авиньоне,
Из Амбуаза вместе с отпрыском /с седьмым/ пройдёт вдоль
Линдра.
В Пуатье коготь повредит святые крылья
Перед Бони.
2: Король Блуа воцарится в
Авинъоне,
Из Амбуаза вместе с отпрыском пройдёт.
Вдоль Линдра. В Пуатье святые крылья
Коготь поврёдит перед Бони.
VIII. 53. (8.53) 753/701
Dedans Bologne voudra
lauer ses fautes,
Il ne pourra au temple du soleil,
Il volera faisant chose si hautes,
En hierarchie n'en fut oncq vn pareil.
1: В Болонье захочет отмыть
свои грехи,
Но не сможет этого сделать в храме Солнца.
Он взлетит, совершая великие дела,
В иерархии никогда не было подобного ему.
2: В Болонье он грехи свои
отмыть захочет,
Но в храме Солнца сделать этого не сможет.
Взлетит он ввысь, дела свершая добрые,
В иерархии ему подобных не было.
VIII. 54. (8.54) 754/702
Soubs la couleur du
traicte mariage,
Fait magnanime par grand Chyren selin,
Quintin, Arras recouurez au voyage
D'espagnols fait second banc macelin.
1: Под цветом брачного соглашения
Великий и вероломный Хирен совершит великодушный поступок.
Кэнтен, Аррас будут освобождены в походе,
Испанцев приведут во второй раз на помост палача.
2: Под флером брачного согласья
Хирен коварный совершит акт великодушья.
Квинтен и Аррас освобождены в походе будут
И вновь на эшафот испанцев возведут.
4: Под цветом брачного договора
(соглашения),
Сделает (выполнит) великодушный великий Хирен:
Кэнтен, Аррас будут освобождены в походе (поездке),
Испанских языков во второй раз приведёт на скамью.
VIII. 55. (8.55) 755/703
Entre deux fleuues
se verra enserre,
Tonneaux & caques vnis a passer outre,
Huict ponts rompus chef a tant enferre,
Enfans parfaicts sont igulez en coultre.
1: Он будет окружён между двумя
реками,
Бочки и бочонки будут соединены вместе, чтобы перебраться
через реку.
Восемь мостов разрушит окружённый полководец.
Совершенные дети погибнут /будут задушены/ под лемехом.
2: Окружен он будет в междуречье,
Бочки и бочонки сколотив, чтобы перебраться через реку.
Разрушит окруженный полководец восемь мостов,
Чад совершеннейших задушит острый лемех.
VIII. 56. (8.56) 756/704
La bande foible le
tertre occupera
Ceux du haut lieu feront horribles cris,
Le gros troupeau d'estre coin troublera,
Tombe pres D. nebro descouuers les escris.
1: Слабая группировка /банда/
захватит землю,
Те, кто находился высоко, будут издавать ужасные крики.
Большое стадо живых существ потревожит это место.
Возле Д. выпадет туман /туча/, будут обнаружены надписи.
2: Банда ничтожная землю захватит,
Вопли истошные с выси доносятся,
Только стада это место встревожат.
Около Д. обнаружатся надписи.
VIII. 57. (8.57) 757/705
De souldat simple paruiendra
en empire,
De robe courte paruiendra a la lonque
Vaillant aux armes en eglise ou plus pyre,
Vexer les prestres comme l'eau faict l'esponge.
1: Из простого солдата станет
владыкой империи,
От короткого платья перейдёт к длинному.
Будет отважным в церкви с оружием в руках, или ещё хуже.
Будет досаждать священникам, как вода полотенцу.
2: Солдат простой, достигнет
он Империи,
Камзол короткий сменит он на длинный,
Отважен будет в церкви он с оружием.
Попам он будет досаждать, как вода губке.
VIII. 58. (8.58) 758/79\706
Regne en querelle aux
freres diuise,
Prendre les armes & le nom Britannique
Tiltre d'Anglican sera tard aduise,
Surprins de nuict mener a l'air Gallique.
1: Королевство, разделённое
в ссоре между двумя братьями,
Возьмётся за оружие и примет британское имя.
Англиканский /Английский/ /Ангельский/ правитель
будет предупреждён слишком поздно,
Захвачен ночью врасплох и увезён на Галльскую землю.
2: Королевство, в ссоре разделённое
меж братьев,
Возьмётся за мечи, британское взяв имя.
К правителю депеша запоздает, он будет
Врасплох захвачен ночью и в Галлию увезён.
VIII. 59. (8.59) 759/707
Par deux fois haut,
par deux fois mis a bas
L'orient aussi l'occident foiblira
Son aduersaire apres plusieurs combats,
Par mer chasse au besoing faillira.
1: Дважды будет вознесён наверх
и дважды свергнут вниз,
/Дважды вознесённый наверх и дважды свергнутый вниз/
Восток также ослабит Запад.
Его противник после многих битв
Будет изгнан по морю и в нужде ослабеет.
2: Дважды вверх он будет возноситься,
Дважды будет низвергаться вниз.
Восток ослабит также Запад. Враг его
Подвергнется изгнанию и сгинет.
VIII. 60. (8.60) 760/708
Premier en Gaule, premier
en Romanie,
Par mer & terre aux Anglois & Paris
Merueillex faits par celle grand mesnie
Violant, terax perdra le Norlaris.
1: Первый в Галлии, первый
в Романии
Морем и сушей добёрется к англичанам и в Париж.
Удивительные деяния совершит эта великая армия,
Яростным натиском погубит Норлариса.
2: Первый он в Галлии, первый
в Романии
Морем и сушей в Париж проберётся он,
Дивные действа свершит это воинство,
Яростным натиском сокрушив Норлариса. |