VIII Центурия:
71-80
VIII. 71. (8.71) 771/719
Croistra le nombre
si grand des Astronomes
Chassez, bannis & liures censurez,
L'an mil six cens & sept par sacre glomes,
Que nul aux sacres ne seront asseurez.
1: Значительно возрастёт количество
изгнанных
И сосланных Астрономов, а также запрещённых книг.
В году тысяча шестьсот седьмом будет скомкано коронование,
Так что никто в нём не будет уверен.
2: Возрастёт количество астрономов
изгнанных,
Также много книг учёных власти запретят.
В тысяча шестьсот седьмом скомкают коронацию,
Так что люди не поймут, была ль она вообще.
3: Столь увеличится число астрономов
Изгнанных, сосланных, их книги подвергнуты цензуре.
Год 1607 со святыми ассамблеями
Таков, что никто не спасётся от священных [проклятых?].
4: Вырастет число настолько
(так много) астрономов
Преследуемых, сосланных и книг запрещённых.
В году тысяча шестьсот седьмом (и седьмом) посвящение скомкано,
Так что никто в посвящённом не будет уверен.
VIII. 72. (8.72) 772/720
Champ Perusin o l'enorme
deffaite
Et le conflict tout aupres de Rauenne
Passage sacre lors qu'on fera la feste,
Vainqueur vaincu cheual manger l'auenne.
1: Перузинское поле... О! Какое
ужасное поражение!
И стычка совсем рядом с Равенной.
Коронование произойдёт во время праздника.
Победитель побеждён, лошадь ест овёс.
2: О, какой же кошмар — Перуджинское
ратное поле!
Этот яростный бой вблизи от Равенны случился.
Коронации пышной на празднике не состоится.
Победитель повержен, и лошадь его ест овёс.
VIII. 73. (8.73) 773/721
Soldat Barbare le grand
Roy frappera,
Iniustement non eslongne de mort,
L'auare mere du faict cause sera
Coniurateur & regne en grand remort.
1: Варварский солдат нанесёт
великому Королю
Коварный удар, поразив его почти насмерть.
Причиной этого будет скупая мать.
Угрызения совести будут мучить заговорщика и владыку.
2: Королю великому варварский
солдат
Нанесёт удар коварный, насмерть поразив.
А всему причиной станет скаредная мать,
Горькое раскаянье всю страну охватят.
VIII. 74. (8.74) 774/722
En terre neufue bien
auant Roy entre
Pendant subges luy viendront faire acueil,
Sa perfidie aura tel rencontre,
Qu'aux citadins lieu de feste & recueil.
1: В новую землю войдёт намного
раньше Короля,
В это время подданные выйдут ему навстречу.
Его коварство будет встречено таким образом,
Что у горожан будет повод для празднества.
2: Король углубится в новые
земли,
Навстречу ему выйдут подданные.
Коварство будет встречено славно,
И повод для празднества будет у всех.
VIII. 75. (8.75) 775/723
Le pere & fils
seront meurdris ensemble,
Le prefecteur dedans son pauillon
La mere a Tours du fils ventre aura enfle,
Cache verdure de fueilles papillon.
1: Отец и сын будут убиты вместе,
Глава - в своем доме.
У матери в Type от сына вздуется живот.
Прячет бабочку зелень листьев.
2: Отец и сын убиты будут вместе,
Глава семьи в своём погибнет доме.
У матери в Туре от сына вздут живот.
В ящике зелени сокрыта часть бумаг.
VIII. 76. (8.76) 776/724
Plus Macelin que Roy
en Angleterre,
Lieu obscur nay par force aura l'empire :
Lasche sans foy sans loy seignera terre.
Son temps s'aproche si pres que ie souspire.
1: Скорее палач, чем Король
Англии,
Тёмного происхождения, силой захватит империю.
Трус, без веры, без закона зальёт землю кровью.
Его время так близко, что я вздыхаю.
2: Скорей палач, чем Англии
король,
Происхожденья тёмного, он силой империю захватит.
Трус без веры и закона, зальёт он землю кровью.
И время его так близко, что я вздыхаю.
VIII. 77. (8.77) 777/725
L'antechrist trois
bien tost annichilez,
Vingt & sept ans sang durera sa guerre,
Les heretiques morts, captifs exilez,
Son corps humain eau rougie gresler terre.
1: Третий антихрист вскоре
будет уничтожен.
Двадцать и семь лет будет длиться кровавая война:
Еретики мертвы, пленены, изгнаны.
Кровь, человеческие тела, покрасневшая вода, на землю падает
град.
2: Антихрист третий вскоре
будет уничтожен.
Двадцать семь лет война продлится беспощадная:
Еретики коль не мертвы, то пленены иль изгнаны.
Останки человеческие, кровь, тела, на землю ляжет град.
3: Антихрист Три скоро будет
уничтожен.
27 лет - кровь, будет длиться его война.
Еретики мертвы, пойманы, высланы.
Кровь, человеческие тела, град из покрасневшей воды.
VIII. 78. (8.78) 778/726
Vn Bragamas auec la
langue torte
Viendra des dieux le sanctuaire,
Aux heretiques il ouurira la porte
En suscitant l'eglise militaire.
1: Бахвал с искривленным языком
Придёт в святилище богов.
Он откроет дверь еретикам,
Воскрешая воинственную церковь.
2: Солдат удачи с искривлённым
языком
Заявится в святилище богов.
Откроет дверь еретикам безбожным
И воскресит воинственную церковь.
VIII. 79. (8.79) 779/727
Qui par fer pere perdra
nay de Nonnaire
De Gorgon sur la fera sang perfetant,
En terre estrange fera si tout de taire,
Qui bruslera luy mesme & son entant.
1: Тот, кто мечом погубит отца,
родится в Нонере /Девятом/ /Ноны/.
Прольётся кровь Горгоны.
В чужой земле заставит всех молчать
Тот, кто сожжёт сам себя и своего ребёнка.
2: В аббатстве женском тот
родится,
Кто меч подымет на отца.
В чужой земле он рты позатыкает,
Затем сожжёт себя и сына своего.
VIII. 80. (8.80) 780/728
Des innocens le sang
de vefue & vierge.
Tant de maux faicts par moyen se grand Roge,
Saincts simulachres trempez en ardant cierge,
De frayeur craincte ne verra nul que boge.
1: Прольётся кровь невинных
вдовы и девственницы.
Столько зла совершит великий Рож /Красный/.
Святые образы будут погружены в пылающую свечу.
От страха, боязни никто не шевелится.
2 Вдовы и девы юной кровь прольётся.
И столько зла свершит великий Красный…
Святые образа в дрожащем свете свеч,
От страха и тоски никто не шевелится.
3: Кровь невинных, вдовы и
девственницы.
Столько преступлений из-за великого красного.
Святые образа погружены в горячий воск.
От страшного ужаса никто не движется. |