Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

VIII Центурия: 11-20


VIII. 11. (8.11) 711/659

Peuple infiny paroistra a Vicence
Sans force feu brusler la basilique
Pres de Lunage deffait grand de Valence,
Lors que Venise par mort prendra pique.

1: Бесчисленный народ появится в Виченце.
Огонь не в силах будет сжечь собор.
Возле Лунажа будет разбит полководец из Валенсии,
Когда Венеция из-за умершей возьмётся за оружие /будет оскорблена/.

2: Бесчисленный народ объявится в Виченце.
Огонь не в силах будет сжечь Базилику.
Вояку Валенсийского разобьют под Лунажём.
Когда воспрянет оскорблённая Венеция.

VIII. 12. (8.12) 712/660

Apparoistra aupres de Buffalore
L'hault & procere entre dedans Milan
L'abbe de Foix auec ceux de sainct Morre
Feront la forbe habillez en vilain.

1: Появится возле Буфалора
Высокий человек и войдет в Милан.
Аббат из Фуа и почитатели святого Мора
Совершат обман, переодевшись в простолюдинов.

2: Появится он возле Буфалора,
Высокий человек, войдёт в Милан однажды.
Аббат из Фуа и Сен-Мора почитатели.
Свершат обман в обличье простолюдинов.

4: Появится возле Буффалора
Высокий (высший свет) и пройдёт по Милану (войдёт в Милан),
Аббат из Фуа и почитатели святого Мора
Совершат обман, переодевшись в простолюдинов.

VIII. 13. (8.13) 713/661

Le croise frere par amour effrenee
Fera par Praytus Bellerophon mourir,
Classe a mil ans la femme forcenee
Beu le breuuage, tous deux apres perir.

1: Брат крестоносца из-за необузданной любви
Погубит Бельрофона с помощью Прайтуса.
Тысячелетнее войско /войско в Милане/, одержимая женщина...
Выпив напиток, оба погибнут.

2: Брат крестоносца из-за любви неистовой
Чрез Проэтуса убьет Беллерофона.
Тысячелетний флот безумной женщиной погублен.
Напиток выпив, оба погибают.

VIII. 14. (8.14) 714/662

Le grand credit, d'or d'argent l'abondance
Aueuglera par libide l'honneur :
Cogneu sera d'adultere l'offense,
Qui paruiendra a son grand deshonneur.

1: Влиятельное положение, изобилие золота и серебра.
Ослепнет честь из-за любовной страсти.
Об оскорблении, нанесённом прелюбодеянием,
Узнает тот, кто будет обесчещен.

2: В стране обилье золота и горы серебра,
Но будет честь ослеплена любовной страстью.
Об оскорблении, нанесённом адюльтером,
Узнает тот, кто обесчещен будет.

VIII. 15. (8.15) 715/663

Vers Aquilon grands efforts par hommasse
Presque l'Europe & l'vniuers vexer,
Les deux eclypses mettra en telle chasse,
Et aux Pannons vie & mort renforcer.

1: Большие усилия направит мужеподобная на Север,
Почти всю Европу и весь мир потревожит.
За двумя беглецами /два затмения/ устроит большую погоню,
И у Паннонов к жизни и смерти силы возрастут.

2: Мужеподобная большие усилия бросит на Север,
Почти всю Европу и мир весь она потревожит.
Но за двумя беглецами устроит большую погоню,
И у Паннонов к жизни и смерти силы взрастут.

3: Великие усилия мужеподобной против Аквилона.
Она потревожит почти всю Европу и весь свет.
Устроит такую погоню за двумя скрывшимися
И усилит для Паннонов жизнь и смерть.

VIII. 16. (8.16) 716/664

Au lieu que Hieron feit sa nef fabriquer
Si grand deluge sera & si subite,
Qu'on n'aura lieu ne terres s'ataquer,
L'onde monter Fesulant Olympique.

1: В том месте, где Ясону строили корабль,
Будет такое сильное и внезапное наводнение,
Что не останется ни суши, ни твердой земли для спасения,
Волна поднимется до вершины Олимпа.

2: Там, где Хирону строили корабль,
Случится наводнение столь внезапное,
Что для спасенья не останется ни суши, ни твердой почвы,
Дойдёт вода аж до вершин Олимпа.

VIII. 17. (8.17) 717/665

Les bien aisez subit seront desmis,
Le monde mis par les trois freres en trouble.
Cite marine saisiront ennemis,
Faim, feu, sang, peste, & de tous maux le double

1: Богатые люди в одночасье будут разорены.
Мир будет ввергнут в смуту тремя братьями.
Приморский город захватят враги.
Голод, огонь, кровь, чума и удвоение всех зол.

2: В одночасье разорятся богатеи.
Тремя братьями мир ввергнут будет в смуту.
Град приморский неприятелем захвачен.
. Голод, кровь, огонь, чума — вдвойне всех бед.

VIII. 18. (8.18) 718/666

De Flore issue de sa mort sera cause,
Vn temps deuant par ieusne & vieille bueyre
Car les trois lys luy feront telle pause,
Par son fruit sauue comme chair crue mueyre.

1: Рождённая Флорой будет причиной её гибели.
Некоторое время тому назад выпили молодая и старая,
Ибо три лилии поставят перед ней большую преграду,
И она умрёт от своего дикого плотоядного плода /как сырая плоть/.

2: Флорой рождённая станёт причиной страсти её.
Выпили вместе напиток старая и молодая,
Воздвигли пред нею большую преграду три лилии,
От своего плотоядного плода умрёт она.

VIII. 19. (8.19) 711/667

A soustenir la grand cappe troublee,
Pour l'esclaircir les rouges marcheront,
De mort famille sera presque accablee,
Les rouges rouges le rouge assommeront.

1: Чтобы поддержать в затруднении великого кардинала
И расчистить место, выступят красные.
Почти полностью будет истреблена семья.
Красные красных красным уничтожат.

2: Чтоб поддержать труды великой Кепки
Да и расчистить место, выйдут красные.
И истребят семью почти что до последнего.
Так красных красным красные уничтожат.

3: Для того, чтобы поддержать пошатнувшуюся великую мантию
И чтобы очистить её, выступят красные.
Семья обременит себя смертью.
Красные-красные убьют красных.

VIII. 20. (8.20) 720/668

Le faux message par election fainte
Courir par vrben rompue pache arreste,
Voix aceptees, de sang chapelle tainte,
Et a vn autre l'empire contraincte.

1: Ложное сообщение, придуманное по поводу избрания,
Распространится по городу, будет нарушено согласие
/разрушенному и захваченному пашой/.
Куплены голоса, окрашена кровью часовня,
И другому подчинена империя.

2: Сообщенье ложное по поводу избрания,
Разлетится в городе, все соглашенья рушатся,
Все голоса подкуплены, часовня кровью крашена,
Мгновенье — и империя другому подчиняется.





 
Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
Центурия II
Центурия III
Центурия IV
Центурия V
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
• Центурия VIII
Центурия VIII: 01-10
Центурия VIII: 11-20
Центурия VIII: 21-30
Центурия VIII: 31-40
Центурия VIII: 41-50
Центурия VIII: 51-60
Центурия VIII: 61-70
Центурия VIII: 71-80
Центурия VIII: 81-90
Центурия VIII: 91-100
Центурия VIII: 6-6
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
Письмо каноникам города Оранжа
Другие малоизвестные документы
Завещание Нострадамуса

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»