VIII Центурия:
11-20
VIII. 11. (8.11) 711/659
Peuple infiny paroistra
a Vicence
Sans force feu brusler la basilique
Pres de Lunage deffait grand de Valence,
Lors que Venise par mort prendra pique.
1: Бесчисленный народ появится
в Виченце.
Огонь не в силах будет сжечь собор.
Возле Лунажа будет разбит полководец из Валенсии,
Когда Венеция из-за умершей возьмётся за оружие /будет оскорблена/.
2: Бесчисленный народ объявится
в Виченце.
Огонь не в силах будет сжечь Базилику.
Вояку Валенсийского разобьют под Лунажём.
Когда воспрянет оскорблённая Венеция.
VIII. 12. (8.12) 712/660
Apparoistra aupres
de Buffalore
L'hault & procere entre dedans Milan
L'abbe de Foix auec ceux de sainct Morre
Feront la forbe habillez en vilain.
1: Появится возле Буфалора
Высокий человек и войдет в Милан.
Аббат из Фуа и почитатели святого Мора
Совершат обман, переодевшись в простолюдинов.
2: Появится он возле Буфалора,
Высокий человек, войдёт в Милан однажды.
Аббат из Фуа и Сен-Мора почитатели.
Свершат обман в обличье простолюдинов.
4: Появится возле Буффалора
Высокий (высший свет) и пройдёт по Милану (войдёт в Милан),
Аббат из Фуа и почитатели святого Мора
Совершат обман, переодевшись в простолюдинов.
VIII. 13. (8.13) 713/661
Le croise frere par
amour effrenee
Fera par Praytus Bellerophon mourir,
Classe a mil ans la femme forcenee
Beu le breuuage, tous deux apres perir.
1: Брат крестоносца из-за необузданной
любви
Погубит Бельрофона с помощью Прайтуса.
Тысячелетнее войско /войско в Милане/, одержимая женщина...
Выпив напиток, оба погибнут.
2: Брат крестоносца из-за любви
неистовой
Чрез Проэтуса убьет Беллерофона.
Тысячелетний флот безумной женщиной погублен.
Напиток выпив, оба погибают.
VIII. 14. (8.14) 714/662
Le grand credit, d'or
d'argent l'abondance
Aueuglera par libide l'honneur :
Cogneu sera d'adultere l'offense,
Qui paruiendra a son grand deshonneur.
1: Влиятельное положение, изобилие
золота и серебра.
Ослепнет честь из-за любовной страсти.
Об оскорблении, нанесённом прелюбодеянием,
Узнает тот, кто будет обесчещен.
2: В стране обилье золота и
горы серебра,
Но будет честь ослеплена любовной страстью.
Об оскорблении, нанесённом адюльтером,
Узнает тот, кто обесчещен будет.
VIII. 15. (8.15) 715/663
Vers Aquilon grands
efforts par hommasse
Presque l'Europe & l'vniuers vexer,
Les deux eclypses mettra en telle chasse,
Et aux Pannons vie & mort renforcer.
1: Большие усилия направит
мужеподобная на Север,
Почти всю Европу и весь мир потревожит.
За двумя беглецами /два затмения/ устроит большую погоню,
И у Паннонов к жизни и смерти силы возрастут.
2: Мужеподобная большие усилия
бросит на Север,
Почти всю Европу и мир весь она потревожит.
Но за двумя беглецами устроит большую погоню,
И у Паннонов к жизни и смерти силы взрастут.
3: Великие усилия мужеподобной
против Аквилона.
Она потревожит почти всю Европу и весь свет.
Устроит такую погоню за двумя скрывшимися
И усилит для Паннонов жизнь и смерть.
VIII. 16. (8.16) 716/664
Au lieu que Hieron
feit sa nef fabriquer
Si grand deluge sera & si subite,
Qu'on n'aura lieu ne terres s'ataquer,
L'onde monter Fesulant Olympique.
1: В том месте, где Ясону строили
корабль,
Будет такое сильное и внезапное наводнение,
Что не останется ни суши, ни твердой земли для спасения,
Волна поднимется до вершины Олимпа.
2: Там, где Хирону строили
корабль,
Случится наводнение столь внезапное,
Что для спасенья не останется ни суши, ни твердой почвы,
Дойдёт вода аж до вершин Олимпа.
VIII. 17. (8.17) 717/665
Les bien aisez subit
seront desmis,
Le monde mis par les trois freres en trouble.
Cite marine saisiront ennemis,
Faim, feu, sang, peste, & de tous maux le double
1: Богатые люди в одночасье
будут разорены.
Мир будет ввергнут в смуту тремя братьями.
Приморский город захватят враги.
Голод, огонь, кровь, чума и удвоение всех зол.
2: В одночасье разорятся богатеи.
Тремя братьями мир ввергнут будет в смуту.
Град приморский неприятелем захвачен.
. Голод, кровь, огонь, чума — вдвойне всех бед.
VIII. 18. (8.18) 718/666
De Flore issue de sa
mort sera cause,
Vn temps deuant par ieusne & vieille bueyre
Car les trois lys luy feront telle pause,
Par son fruit sauue comme chair crue mueyre.
1: Рождённая Флорой будет причиной
её гибели.
Некоторое время тому назад выпили молодая и старая,
Ибо три лилии поставят перед ней большую преграду,
И она умрёт от своего дикого плотоядного плода /как сырая
плоть/.
2: Флорой рождённая станёт
причиной страсти её.
Выпили вместе напиток старая и молодая,
Воздвигли пред нею большую преграду три лилии,
От своего плотоядного плода умрёт она.
VIII. 19. (8.19) 711/667
A soustenir la grand
cappe troublee,
Pour l'esclaircir les rouges marcheront,
De mort famille sera presque accablee,
Les rouges rouges le rouge assommeront.
1: Чтобы поддержать в затруднении
великого кардинала
И расчистить место, выступят красные.
Почти полностью будет истреблена семья.
Красные красных красным уничтожат.
2: Чтоб поддержать труды великой
Кепки
Да и расчистить место, выйдут красные.
И истребят семью почти что до последнего.
Так красных красным красные уничтожат.
3: Для того, чтобы поддержать
пошатнувшуюся великую мантию
И чтобы очистить её, выступят красные.
Семья обременит себя смертью.
Красные-красные убьют красных.
VIII. 20. (8.20) 720/668
Le faux message par
election fainte
Courir par vrben rompue pache arreste,
Voix aceptees, de sang chapelle tainte,
Et a vn autre l'empire contraincte.
1: Ложное сообщение, придуманное
по поводу избрания,
Распространится по городу, будет нарушено согласие
/разрушенному и захваченному пашой/.
Куплены голоса, окрашена кровью часовня,
И другому подчинена империя.
2: Сообщенье ложное по поводу
избрания,
Разлетится в городе, все соглашенья рушатся,
Все голоса подкуплены, часовня кровью крашена,
Мгновенье — и империя другому подчиняется. |