VIII Центурия:
21-30
VIII. 21. (8.21) 721/669
Au port de Agde trois
fustes entreront
Portant l'infect non foy & pestilence
Passant le pont mil milles embleront,
Et le pont rompre a tierce resistance.
1: В порт Агды зайдут три парусника,
Неся вражду, неверие и чуму.
Проходя через мост, тысячу миль пролетят /тысячу тысяч унесут/,
И мост будет разрушен во время третьей атаки /при третьем
сопротивлении/.
2: Три парусника в порт Агды
зайдут,
Неся вражду, неверье и инфекцию,
Мост проходя, падут на тысячу миль,
И мост при третьей схватке разлетится.
VIII. 22. (8.22) 722/670
Gorsan, Narbonne, par
le sel aduertir
Tucham, la grace Parpignan trahie,
La vie rouge n'y voudra consentir,
Par haulte voldrap gris vie faillie. H ij
1: Гарсан и Нарбонна получат
предупреждение от огненного метеорита /от соли/.
Тушаном будет предана благосклонность Парпиньяна.
/Предателем, мятежником .../ /В Тушане .../
Красный город не захочет на это согласиться.
С высокого полёта к серому сукну - так закончится жизнь.
2: Горсан с Нарбонной солью
предупреждены,
Тучаном же предаст милость Перпиньяна.
Но красный город с тем согласится.
Взлетев высоко к флагу серому, и кончит жизнь.
VIII. 23. (8.23) 723/671
Lettres trouuees de
la Royne les coffres,
Point de subscrit sans aucun nom d'autheur,
Par la police seront cachez les offres,
Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.
1: Найдены в сундуках письма
Королевы,
/Найдены письма в сундуках Королевы/
Среди них нет подписанных, ни одного имени автора.
Правители спрячут подарки,
Так что никто не узнает, кто поклонник.
2: В сундуках отыщутся письма
Королевы,
Нет среди них подписанных, слова нет про автора.
Царственные личности сохранят молчание,
Так никто и не узнает, кто был тем любовником.
VIII. 24. (8.24) 724/672
Lieutenant a l'entree
de l'huys
Assommera le grand de Parpignan,
En se cuidant sauuer a Montpertuis.
Sera deceu bastard de Lusignan.
1: Лейтенант у входа в дверь
/Наместник, заместитель, управляющий/
Убьёт великого человека из Парпиньяна.
Полагая, что спасётся в Монпертюи,
Будет обманут незаконнорождённый из Лузиньяна /де Лузиньян/.
2: Заколет некий лейтенант
у входа в дом
Великого человека из Перпинъяна.
Надеясь, что спасётся в Мопертюи,
Вот так ублюдка Лузиньянского надуют.
VIII. 25. (8.25) 725/673
C?ur de l'amant ouuert
d'amour fertiue
Dans le ruisseau fera rauir la Dame,
Le demy mal contrefera lassiue,
Le pere a deux priuera corps de l'ame.
1: Сердце любовника откроет
тайная любовь,
Похитит даму из ручья.
Похотливая женщина станет причиной половины бед.
Отец у обоих отделит душу от тела.
2: Сердце любовника вдруг страсть
захватит тайная,
Похитит он красотку на купанье.
И станет похоть та первопричиной половины бед.
Отец, придя, обоим отделит души грешные от тел.
VIII. 26. (8.26) 726/674
De Caton es trouuez
en Barselonne,
Mys descouuers lieu terrouers & ruyne,
Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne.
Par l'abbage de Montferrat bruyne.
1: В Барселоне найдено принадлежащее
Катону,
Тайно открыто место и развалины.
Правитель, который держит и не держит, пожелает Памплону.
В аббатстве Монфера волнения.
2: Катона останки найдут в
Барселоне,
Открыта тайна места и развалин.
Правитель местный их держит и не держит,
Памплоны жаждет он. Волнения в аббатстве Монферрат.
VIII. 27. (8.27) 727/675
La voye auxelle l'vn
sur l'autre fornix.
Du muy de ser hor mis braue & genest,
L'escript d'empereur le fenix
Veu en celuy ce gu'a nul autre n'est.
1: На тайном пути один помогает
другому,
/На подземном пути.../ /Под сводами пещеры.../
Из опустевшей клетки выпущен отважный юноша.
Восстановлено написанное императором.
В нём увидят то, чего нет ни у кого другого.
2: На подсобном пути один помогает
другому,
Из клетки опустевшей боец отважный выпущен.
Восстановили письма императора.
В том узрели то, чего никто не ждал.
VIII. 28. (8.28) 728/676
Les simulachres d'or
et d'argent enflez,
Qu'apres le rapt lac au feu furent iettez
Au descouuert estaincts tous & troublez.
Au marbre escripts, perscripts interiettez.
1: Подобия золота и серебра
будут раздуты.
После, похищения из озера они были брошены в огонь.
Когда они были обнаружены, то потускнели и помутнели.
Надписи на мраморе, предписания стёрты.
2: Подобья золота и серебра
будут раздуты.
Похитив их из озера, во пламя бросили.
Найденныё, они потускнели и помутнели.
Всё письмена на мраморе истёрлись.
3: Подобия золота и серебра
раздуты [инфляционируют].
После похищения они будут брошены в озеро.
К обнаружению они потускнели и помутнели.
Написанные на мраморе предписания стёрты.
VIII. 29. (8.29) 729/677
Au quart pillier l'on
sacre a Saturne.
Par tremblant terre & deluge fendu
Sous l'edifice Saturin trouuee vrne,
D'or Capion rauy & puis rendu.
1: У четвёртого столба происходит
посвящение Сатурну,
Он будет расколот землетрясением и наводнением.
Под Сатурновым зданием найдут урну:
У Владельца /Капиона/ золото будет похищено, затем возвращено.
2: У четвёртого столба посвящение
будет Сатурну,
Будет разрушен он землётрясением и наводненьем.
А под Сатурновым храмом найдут неожиданно урну:
Злато похищенное у Капиона так возвратится.
VIII. 30. (8.30) 730/678
Dedans Tholose non
loing de Beluzer
Faisant vn puis loing, palais d'espectacle
Thresor trouue vn chacun ira vexer,
Et en deux locs tout & pres des vesacle.
1: В Тулузе, недалеко от Белузера
Будут копать дальний колодец, воздвигая дворец для зрелищ.
Каждого будет волновать найденное сокровище.
Всё будет спрятано в двух местах рядом с могилами /ямами/.
2: В Тулузе как-то раз, недалеко
от Белузера,
Копая котлован для нового театра,
Отыщут клад, что каждого взволнует.
Всё будет в двух местах рядом со склепом. |