Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

V Центурия: 31-40


V. 31. (5.31) 431

Ou tout bon est tout bien Soleil & Lune,
Est abondant sa ruyne s'approche,
Du ciel s'aduance vaner ta fortune,
En mesme que la septiesme roche.

1: В аттической земле светило науки
/Аттическая земля [станет] центром науки/,
Который сейчас является украшением /розой/ мира,
Мост разрушат и его выступающая часть
Будет добавлена, [затем] кораблекрушение на волнах.

2: Светоч мудрости родит земля Аттики,
Который позже станет розой мира,
Разрушен мост, но часть его оставшаяся
Будет добавлена во плот, чтоб волны выдержать.

V. 32. (5.32) 432

Des principaux de cite rebelee
Qui tiendront fort pour liberte rauoir :
Detrencher masses infelice meslee,
Cris vrlemens a Nante; piteux voir.

1: [Там], где всё хорошо, всё прекрасно, Солнце и Луна,
[Там] изобилие, [но] приближается разорение,
С Неба [он] идёт вперёд, [чтобы] уничтожить твоё процветание,
В том же состоянии, что и седьмая скала.

2: Прекрасно всё, и Солнце благотворно, и Луна
Сулит лишь изобилие, но близится разруха.
Он с Неба движется, чтоб уничтожить благость.
Таков же он, как и скала седьмая.

3: Где всё красиво, хорошо, Солнце и Луна
В изобилии, приближается разорение.
[Оно] продвигается с неба, чтобы привести твоё процветание
В то же состояние, что и седьмая скала.

V. 33. (5.33) 433

Des principaux de cite rebelee
Qui tiendront fort pour liberte rauoir :
Detrencher masses infelice meslee,
Cris vrlemens a Nante; piteux voir.

1: Власти восставшего города
Будут крепко держаться, чтобы вновь обрести свободу,
Убиты будут мужчины, несчастная схватка,
Крики, вопли в Нанте, жалко будет смотреть.

2: Власти некоего города восставшего
Будут крепко держаться, чтоб свободу вернуть,
Всех мужчин перебьют, что за схватка злосчастная.
В Нанте жуткие вопли и жалко смотреть.

3: Власти взбунтовавшегося города,
Которые будут сильно бороться, чтобы вновь получить свободу,
Мужчины порублены, несчастная смута,
Крики, вопли в Нанте, - смотреть обидно.

V. 34. (5.34) 434

Du plus profond de l'occident Anglois.
Ou est le chef de l'isle Britannique :
Entrera classe dans Gyronde par Blois,
Par vin & feux cachez aux barriques.

1: С самого Запада Англии /из самой глубины Англии/
Где находится вождь Британских островов,
Войдёт флот в Жиронду через Блуа,
[Вместо] вина и соли огонь спрятан в бочонках.

2: Из глубинки самой западной английской
Там, где сердце островов Британских,
Флот войдет в Жиронду чрез Блуа,
Но вместо соли и вина — огонь в бочонках.

3: Из самой глубины Английского запада,
Где находится вождь Британского острова,
В Жиронду через Блуа войдёт флот.
Вином и солью, огни, спрятанные в бочках.

V. 35. (5.35) 435

Par cite franche de la grand mer Seline,
Qui porte encore a l'estomach la pierre :
Angloise classe viendra sous la bruine,
Vn rameau prendre du grand ouuerte guerre.

1: Через вольный город с большого моря Селин /Селены?/,
Который несет ещё в животе камень,
Английский флот придёт под дождём,
Поднимет ветвь большой открытой войны.

2: Через вольный город с моря Селины,
Что имеет в недрах своих камень,
Флот английский в непогоду явится,
Ветвь подымет большой и открытой войны.

3: Через вольный город великого моря Selin,
Который носит также в утробе камень,
Под моросящим дождём прибудет английский флот
Взять ветвь; великим развязана война.

V. 36. (5.36) 436

De s?ur le frere par simulte faintise,
Viendra mesler rosee en myneral :
Sur la placente donne a vieille tardiue,
Meurt le goustant sera simple & rural.

1: Сестры брат, путём лживого притворства
Смешает росу с минералом,
В пироге /плаценте/ даст его зажившейся /запоздавшей/ старухе,
Которая умрёт, его отведав,
[все] будет просто и быстро /по-сельски/ [сделано].

2: Брат сестры своей, коварства полон,
Росу смешает с неким минералом
И в пироге подаст его старушке.
Отведав, та помрёт легко и просто.

V. 37. (5.37) 437

Trois cens seront d'vn vouloir & accord,
Que pour venir au bout de leur attainte :
Vingt mois apres tous & records,
Leur Roy trahir simulant haine fainte.

1: Триста [человек] будут иметь одно желание и мнение,
Чтобы довести до конца заговор,
Через двадцать месяцев все свидетели,
Притворившись, что его ненавидят, предадут Короля.

2: Триста человек объединятся,
Чтоб осуществить коварный заговор,
Через двадцать месяцев свидетели
В притворном гневе королю изменят.

4: Триста [человек] будут иметь волю и согласие,
Чтобы довести до конца свой заговор (посягательство, покушение),
Двадцать месяцев спустя все (каждый) и свидетели
Предадут Короля, притворившись, что его ненавидят (имитирующие ненависть).

V. 38. (5.38) 438

Ce grand monarque qu'au mort succedera,
Donnera vie illicite & lubrique :
Par nonchalance a tous concedera,
Qu'a la parfin faudra la loy Salique.

1: Тот великий Монарх, который станет наследником мертвеца,
Будет вести /даст/ жизнь неправедную и разнузданную,
Из беспечности со всеми будет соглашаться,
[Так] что в конце понадобится Салический закон.

2: Монарх великий, наследовавший мёртвому,
Жизнь поведёт распутную и грешную,
И так в итоге все дела запустит,
Что, наконец, введут Закон Салический.

V. 39. (5.39) 439

Du vray rameau des fleurs de lys yssu,
Mis & loge heritier d'Herutrie :
Son sang antique de longue main yssu,
Fera Florence florir en l'ermoirie.

1: Настоящий отпрыск дома лилии
/От подлинной ветви цветка лилии произошедший/
Будет назначен /поставлен и поселён/ наследником Этрурии,
Его благородная кровь, насчитывающая много веков,
Выдвинет Флоренцию на первое место в геральдике.

2: Самый чистый отпрыск дома Лилии,
Будет он наследником Этрурии.
Кровь благородная многовековая
Украсит герб Флоренции собою.

V. 40. (5.40) 440

Le sang royal sera si tresmesle,
Contrainct seront Gaulois de l'Hesperie :
On attendra que terme soit coule,
Et que memoire de la voix soit perie.

1: Королевская кровь будет сильно перемешана,
Подчинены будут галлы Гесперии,
Придётся ждать, чтобы прошёл срок
И чтобы память о том голосе стёрлась /погибла/.

2: Кровь королевская с другими размешается,
Гесперии вся подчинится Галлия,
Придётся ждать, чтоб срок прошёл отмеренный
И чтобы память стёрлась о несчастии.





 
Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
Центурия II
Центурия III
Центурия IV
• Центурия V
Центурия V: 01-10
Центурия V: 11-20
Центурия V: 21-30
Центурия V: 31-40
Центурия V: 41-50
Центурия V: 51-60
Центурия V: 61-70
Центурия V: 71-80
Центурия V: 81-90
Центурия V: 91-100
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
Центурия VIII
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
Письмо каноникам города Оранжа
Другие малоизвестные документы
Завещание Нострадамуса

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»