IV Центурия:
61-70
IV. 61. (4.61) 361
Le vieux mocque, &
priue de sa place,
Par l'estranger qui le subornera :
Mains de soon fils mangees duant sa face
Les freres a Chartres, Orleans, Rouen trahyra.
1: Старик осмеян и прогнан
со своего места
Иностранцем, который его подчинит себе,
Но его сына съедят перед его лицом /?/,
Брат в Шартре предаст Орлеан и Руан /Орлеан предаст Руан/.
2: Будет осмеян старик и с
должности прогнан
Служкой-пришельцем, который власть приберёт.
Но его сына пожрут на глазах у него.
Брат его в Шартре, Руан Орлеаном был предан.
IV. 62. (4.62) 362
Vn coronel machine
ambition,
Se saisira de la plus grande armee :
Contre son prince feinte inuentinon,
Et descouuert sera sous sa ramee.
1: Полковник, снедаемый честолюбием,
Станет во главе /захватит/ самой большой армии,
Он замыслит заговор против своего Принца
И будет найден [убитым] под ветвями.
2: Честолюбием снедаемый полковник
Станет во главе большого войска,
Станет он злоумышлять на Принца.
Найден будет мёртвым под ветвями.
IV. 63. (4.63) 363
L'armee Celtique contre
les montagnars,
Qui seront sceus & prins a la lipee :
Paysans fresz pouseront tost faugnars,
Precipitez tous au fil de l'espee.
1: Армия кельтов против горцев,
Которые будут наверху и попадут в ловушку.
Крестьяне /..?/ рано оттолкнут обманщиков /?/,
И всех поднимут на острие шпаги.
2: Армия кельтов пойдёт против
горцев.
Те, хоть и сверху, в ловушке окажутся.
Быстро крестьяне ту лживость почувствуют,
Всех их поднимут на остриях пик.
IV. 64. (4.64) 364
Le deffaillant en habit
de bourgeois,
Viendra le Roy tempter de son offence :
Quinze soldats la plus part Vstagois,
Vie derniere & chef de sa cheuance.
1: Терпящий поражение в городской
одежде
Придёт испытывать /терпение/ короля своим оскорблением,
Пятнадцать солдат, в большинстве швейцарцы/?/,
Последняя жизнь, и вождь её оборвёт.
2: Познавший нищету в одежде
городской,
Явится короля пытать терпение.
Пятнадцать же наёмников швейцарских,
Последнюю из жизней оборвут.
IV. 65. (4.65) 365
Au deserteur de la
grand forteresse,
Apres qu'aura son lieu abandonne :
Son aduersaire fera si grand prouesse,
L'Empereur tost mort sera condamne.
1: Дезертировавшему из большой
крепости,
После того как он оставит своё место,
Его противник покажет чудеса храбрости,
Император, рано умерший, будет осуждён.
2: Дезертира из великой крепости,
После бегства гнусного, позорного,
Враг его своей укорит храбростью,
Рано умерший правитель осуждён людьми.
4: Дезертиру (перебежчику,
отступнику) из большой крепости,
После того как его место будет покинуто,
Его противник (соперник) проявит большое геройство,
Император, рано умерший, будет осуждён (приговорён).
IV. 66. (4.66) 366
Soubs couleur fainte
de sept testes rasees,
Seront semez diuers explorateurs :
Puys & fontaines de poyson arrousees
Au fort de Gennes humains deuorateurs.
1: Под священным цветом семи
обритых голов
Будут собраны /посеяны/ различные исследователи,
Колодцы и ручьи будут орошаться рыбами,
В форте Генуи - пожиратели людей.
2: Под лживым блеском семи
голов обритых
Рассеяны шпионы, сеющие ложь.
Колодцы и ручьи пытаться будут ядом,
Людьми питаться станут в форте Генуя.
IV. 67. (4.67) 367
L'an que Saturne &
Mars esgaux combust,
L'air fort sieche, longue traiection :
Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust
Peu pluye, vent, chaud, guerres, incursions.
1: В том году, когда Сатурн
и Марс будут одинаково гореть,
Воздух будет очень сухим на большой траектории,
Скрытыми огнями солнечной энергии большой участок сожжён,
Мало дождей, горячий ветер, войны, вторжения.
2: В году, когда Сатурн и Марс
зажгутся равно,
Усохнет воздух, высушенный метеором.
Огнём безумным Солнца будет местность выжжена,
Дождей нет, ветер сух, вторженья, войны.
3: В год, когда Сатурн и Марс
будут в одинаковой степени сожжены,
Иссушен воздух, длинный метеор,
Секретными раскалёнными огнями выжжено большое пространство,
Мало дождя, ветер, жар, войны, вторжения.
IV. 68. (4.68) 368
En l'an bien proche
eslongne de Venus,
Les deux plus grands de l'Asie & d'Affrique :
Du Rin & Hyster, qu'on dira sont venus,
Cris, pleurs a Malte & coste a Lygustique.
1: В близком [от нас] году,
неудаленном от Венеры,
Двое самых великих из Азии и Африки
[И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут,
Крики, плач на Мальте и на Лигурийском побережье.
2: В местности недальней от
Венеры
Двое величайших с Азии и Африки,
С Рейна Хмурый Гистер снизойдёт сюда,
Крик на Лигурийском береге и Мальте.
3: В году, не очень удалённом
от Венеры,
Двое самых великих Азии и Африки,
С Рейна и Истра, как скажут, прибудут.
Крики, плач на Мальте и лигурийском берегу.
IV. 69. (4.69) 369
La cite grande les
exilez tiendront,
Les citadins morts meurtris & chassez :
Ceux d'Aquilee a Parme promettront,
Monstrer l'entree par les lieux non trassez.
1: Большой город будут удерживать
осаждённые,
Горожане умрут, убиваемые и изгоняемые,
Жители Аквилеи пообещают Парме
Показать вход, не начертанный [на карте].
2: Город крупный вновь подвергнется
осаде,
Гибнут горожане от мечей и изгнаний,
Аквилейцы станут Парме обещать,
Показать им вход, дотоле скрытый.
IV. 70. (4.70) 370
Bien contigue des grands
monts Pyrenees,
Vn contre l'aigle grand copie addresser :
Ouuertes vaines, forces exterminees,
Que iusque a Pau, le chef viendra chasser.
1: Совсем рядом с большими
горами Пиренеями
Один [человек] против Орла поднимет большое войско,
Откроет вены, когда истребят его силы,
Которые до реки По будет гнать полководец..
2: Рядом с Пиренейскими вершинами
Некто на Орла поднимет воинство,
Вскроет вены, когда силы кончатся,
Будут гнать до По разбитых воинов. |