IV Центурия:
31-40
IV. 31. (4.31) 331
La lune au plain de
nuict sur le haut mont
Le nouueau sophe d'vn seul cerueau l'a veu,
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeux au midy, en sens mains corps au feu.
1: Луна среди ночи [встанет]
над высоким холмом,
Новый мудрец увидит её лишь мысленно /одним только мозгом/,
Своими учениками бессмертное существо вызвано,
Направив глаза на юг, грудь /с женской грудью/, руки, тело
в огне.
2: Луна средь ночи над холмом
поднимется,
Мудрец её увидит взором мысленным.
Адепты вызовут бессмертное создание,
Глаза — на юг, грудь, руки, всё в огне пылает.
3: Полная Луна ночью над высокой
горой.
Новый мудрец узреет её лишь мозгом.
Провозглашённый своими учениками бессмертным,
Глаза на юг, руки на груди, тело в огне.
4: Луна среди ночи над высокой
горой (на высокой горе),
Новый шалфей (мудрец) лишь (одним) мозгом её [это] увидел:
Его ученикам (последователям) бытие (существование) бессмертное
проповедует (?),
Глаза на юг, в святых руках тело в огне.
IV. 32. (4.32) 332
Es lieux & temps
chair au poisson dorna lieu,
La loy commune sera faite au contraire
Vieux tiendra fort, puis oste du milieu,
Le Panta choina philon mis fort arriere.
1: В [определённом] месте и
времени рыба заменит мясо /плоть/,
Общий закон будет составлен противоположно:
Старик будет держаться крепко, потом уйдет со сцены,
/Панта шиона филон/ уйдёт со сцены.
2: Время настанет — и рыба
заменит им мясо,
Главный закон в этом мире будет абсурдным.
Крепко вцепился старик, но всё же не вечно
Сцену покинет он, власть уступивши другим.
3: В местах и временах, где
плоть уступит место рыбе,
Закон коммуны [простонародья] будет против.
Старый будет держаться крепко, затем удалён со сцены,
[Правило] "у друзей все общее" останется далеко
позади.
IV. 33. (4.33) 333
Iupiter ioint plus
Venus qu'a la Lune,
Apparoissant de plenitude blanche :
Venus cachee sous la blancheur Neptune,
De Mars frappee par la grande branche.
1: Юпитер будет больше соединён
с Венерой, чем с Луной,
Появляясь с белой полноте.
Венера спрятана под белизной Нептуна,
Отражённая Марсом при помощи вырезанной /выгравированной/
ветви.
2: Более, чем к Луне, к Венере
склонен Зевс,
Та, появляясь в полноте белесой,
Всё прячется под белизной Нептуна,
Марс отразил её резною ветвью.
3: Юпитер более соединён с
Венерой, чем с Луной,
Появляясь в белой полноте.
Венера скрыта под белизной Нептуна,
Пораженная Марсом посредством гравированного жезла.
IV. 34. (4.34) 334
Le grand mene captif
d'estrange terre,
D'or enchaine au Roy Chyren offert :
Qui dans Ausone, Milan perdra la guerre,
Et tout son ost mis a feu & a fer.
1: Великий приведён как пленник
из чужой земли,
В золотых цепях он подарен королю Хирену /Кирену?/,
Который в Авзоне, Милане проиграет войну,
И всё его войско будет предано огню и мечу.
2: Он приведён, как пленник
чужедальний,
В златых цепях подарен он Кирену.
Но пораженье тот потерпит при Авзоне
И войско его предадут пожару.
3: Приведён великий пленник
из чужой земли,
В золотых цепях подарен королю Chyren`y,
Который проиграет войну в Авзоне, в Милане,
И вся его армия предана огню и железу.
IV. 35. (4.35) 335
Le feu estaint les
vierges trahyront,
La plus grand part de la bande nouuelle;
Foudre a fer, lance les seuls Roy garderont,
Etrusque & Corse de nuict gorge allumelle.
1: Когда потухнет огонь, девственницы
предадут
Большую часть новой банды.
Сверкнёт оружие, копьё, Короля сохранят только
/Молния на железе, копьё, отшельники сохранят для Короля/
Этрурия и Корсика, ночью залив подожжён /?/.
2: Огонь погаснет, девы предадут
Бандитов новых, и оружье засверкает.
Этрурия и Корсика помогут Королю.
Залив же ночью будет подожжён.
IV. 36. (4.36) 336
Les ieux nouueax en
Gaule redressez.
Apres victoire de l'Insubre champaigne,
Monts d'Esperie, les grand liez troussez,
De peur trembler la Romaine & l'Espagne.
1: Новые игры начаты /поднялись/
в Галлии,
После побед в кампании Изюбра /Инсубра/.
Горы шпаг /?/, начальники связаны, ограблены,
От страха дрожат Румыния и Испания.
2: В Галлии начаты новые игрища,
После побед вместе с войском Инсубровым,
Горы оружья, начальники связаны,
Трепещут Румыния и Испания.
3: Новые игры восстановлены
в Галлии
После победы в Миланской кампании.
Гесперийские горы; великие связаны, ограблены,
Романия и Испания дрожат от страха.
IV. 37. (4.37) 337
Gaulois par sauts,
monts viendra penetrer,
Occupera le grand lieu de l'Insubre :
Au plus profond son ost fera entrer,
Gennes, Monech pousseront classe rubre.
1: Галл прыжками пройдёт через
высокие горы,
Займёт большую часть Изюбра /большое место Инсубра/.
Вглубь страны введёт он своё войско,
Геную, Мюнхен двинут /толкнут/ флот красный /?/.
2: Прыжками Галл вершины одолеет,
Обширную часть захватив Инсубра.
Его войска ворвутся в глубь страны.
Флот алый двинут Генуя и Мюнхен.
3: Галл прыжками пройдёт горы,
Оккупирует обширное место близ Милана.
Его войско продвинется на наибольшую глубину.
Генуя, Монако двинут красный флот.
IV. 38. (4.38) 338
Pedant que Duc, Roy,
Royne occupera,
Chef bizantin captif en Samothrace :
Auant l'assaut l'vn l'autre mangera,
Rebours ferre suyura de sang la trace.
1: В то время как Герцог будет
занимать Короля и Королеву
/В то время как Герцог, Король, Королева, займёт/,
Вождь Византии от пленника [уйдёт] в Самофракию,
Перед штурмом один другого съест,
Пойдет вспять по кровавым следам /Железный строптивец пойдёт.../.
2: В то время как Принц развлекает
чету королевскую,
От пленника вождь Византийский уйдёт в Самофракию.
Пред штурмом один из них другим будет съеден.
Строптивец железный пойдёт по кровавым следам.
IV. 39. (4.39) 339
Les Rodiens demanderont
secours,
Par le neglet de ses hoirs deaissee,
L'empire Arabe reualera son cours,
Par Hesperies la cause radressee.
1: Жители Родоса попросят помощи,
[Так как он] по небрежности будет оставлен своими наследниками.
Арабская империя замедлит /уменьшит/ свой бег,
Итальянцами /гесперийцами/ дело будет поправлено.
2: Родоса народ молит о помощи.
По небрежности оставлен он наследником.
Там замедлит бег Арабская Империя.
Итальянцами же всё будет поправлено.
IV. 40. (4.40) 340
Les forteresses des
assiegez ferrez,
Par poudre a feu profondes en abysme :
Les proditeurs seront tous vifs serrez,
Onc aux Sacrifices n'aduint si piteux scisme.
1: Крепости, построенные осаждёнными,
Взорвут порохом и они падут в пропасть,
Из-за предателей все будут живыми схвачены,
Никогда ещё не было столь жалкого религиозного раскола /схизмы/.
2: Крепости, что стоят осаждённые,
Порохом взорвут и канут в пропасти,
Предадут смутьянов соплеменники.
Мир ещё не знал ничтожней схизмы. |