III Центурия:
41-50
III. 41. (3.41) 241
Bossu sera esleu par
le conseil,
Plus hydeux monstre en terre n'aperceu;
le coup volant Prelat creuera l'?il,
Le traistre au Roy pour fidelle receu.
1: Горбун будет избран советом,
Более отвратительного чудовища не видели на земле,
Возникший /по воздуху?/ [ему] выбьет глаз,
Предателя Короля будут считать верным человеком.
2: В Совете главой будет избран
горбун,
Отвратней его не видали на свете,
Но глаз ему выбьет спустившийся с неба.
Предавший Монарха останется чистым.
3: Горбун будет избран советом.
Более мерзкого не бывало на свете.
Выстрелом прелат выбьет глаз.
Предатель короля принят за верного.
III. 42. (3.42) 242
L'enfant naistra a
deux dents en la gorge,
Pierre en Tulcie par pluye tomberont :
Peu d'ans apres ne sera bled ne orge,
Pour faouller ceux qui de faim failliront.
1: Ребёнок родится с двумя
зубами в горле,
Камни в Туссии от дождя упадут,
После этого не родится ни пшеница /зерно/, ни ячмень,
Нечем будет опьянить тех, кто ослабеет от голода.
2: Родится чадо жуткое с двумя
зубами в горле,
Пролъётся в Туссии дождь каменный, затем же
Не уродятся ни пшеница, ни ячмень.
Не опьянить ослабшего от голода.
3: Родится ребёнок с двумя
зубами во рту.
В Тоскане пройдёт дождь из камней.
Немного лет спустя не будет ни пшеницы, ни ячменя,
Чтобы насытить падающих от голода.
III. 43. (3.43) 243
Gens d'alentour de
Tarn, Loth, & Garonne
Gardez les monts Appennines passer,
Vostre tombeau pres de Rome & d'Anconne
Le noir poil crespe fera trophee dresser.
1: Люди вокруг Тарна, Лота
и Гаронны,
Смотрите, как пройдут через Аппенины.
Ваша могила у Рима и Анконны,
Чёрные курчавые волосы заставят поставить
памятник /?/ /принести трофеи?/.
2: Людские толпы вкруг Тарна,
Лота и Гаронны,
Глядите, как пройдут они сквозь Аппенины.
Могилы им у Рима и Анконы
Власы курчавые и чёрные трофеи принесут.
III. 44. (3.44) 244
Quand l'animal a l'homme
domestique
Apres grand peine & sauts viendra parler :
Le foudre a vierge sera si malefique
De terre prinse & suspendue en l'air.
1: Когда домашнее животное
с человеком
После больших усилий /страданий/ и прыжков заговорит,
Молния для девственницы будет столь вредна,
Что с земли она будет взята и подвешена в воздухе.
2: Усилий и прыжков потребно
много,
Чтоб зверь домашний смог заговорить.
Вредна для девы молния настолько,
Что в воздухе её, подняв с земли, подвесят.
III. 45. (3.45) 245
Les cinq estrangers
entrez dedans le temple
Leur sang viendra la terre prophaner;
Aux Thoulouseins sera bien dure exemple
D'vn qui viendra les loix exterminer.
1: Пять иностранцев войдут
в храм,
Их кровь осквернит землю,
Для тулузцев будет очень тяжкий пример
Одного [человека], который придёт уничтожить их законы.
2: Пять чужеземцев в храм святой
явятся,
Но кровь их землю храма осквернит.
Пример тулузцам будет очень тяжек
Того, кто на закон их покусится.
III. 46. (3.46) 246
Le Ciel (de Plancus
la cite) nous presage
Par clairs insignes & par estoilles fixes,
Que de son change subit s'approche l'aage
Ne pour son bien ne pour les malefices.
1: Небо города Пленкуса нам
даёт предзнаменование,
Ясными указаниями и неподвижными звездами,
Что век /возраст/ приближается к своему внезапному изменению,
[Но это будет] ни к добру, ни к злу.
2: Даёт нам верное знаменье
небо Пленкуса,
Недвижны звёзды там и небо ясное.
Век близится к внезапным переменам,
Но будет это ни к добру, ни к злу.
3: Небо города Планкуса предсказывает
нам
Через ясные знаки и неподвижные звёзды,
Что век приближается к своему внезапному изменению,
Ни к лучшему, ни к худшему.
III. 47. (3.47) 247
Le vieux monarque dechasse
de son regne
Aux Oriens son secours ira querre,
Pour peur de croix ployera son enseigne,
En Mitilene ira par port & par terre.
1: Старый Монарх, изгнанный
из своего царства,
Пойдёт искать помощи на Востоке,
Из страха перед крестом свернёт свое знамя,
Он отправится в Митилену по воде /через порт/ и по суше.
2: Из царства изгнанный царь престарелый
Пойдёт искать подмоги на Востоке.
Из страха пред крестом свернёт штандарты
И в Митилену по воде и посуху пойдёт.
4: Старый монарх, изгнанный
из своего царства,
На Востоке помощи пойдет искать:
Из страха перед крестами свернет свое знамя,
В Митилену пойдет портом и по земле.
III. 48. (3.48) 248
Sept cens captifs attachez
rudement,
Pour la moitie meurdrir, donne le fort :
Le proche espoir viendra si promptement,
Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.
1: Из семисот пленников, грубо
связанных,
Половина умрёт, сдадут крепость,
Надежда приблизится очень быстро,
Но не ранее, чем [произойдет] пятнадцатая смерть.
2: Из семисот грубо связанных
пленников
Хоть половина умрёт, крепость другие сдадут.
Близко надежда маячит, но сбудется, хоть и не раньше,
Чем смерть пятнадцатая приключится.
III. 49. (3.49) 249
Regne Gaulois tu seras
bien change,
En lieu estenge l'Empire translate,
En autres loix & m?urs seras range,
Rouen & Chartres te fera bien du pire.
1: Галльское королевство, ты
очень изменишься,
В чужие края /чужое место/ переведена империя,
Будет подчиняться чужим нравам и законам,
Руан и Шартр принесут тебе ещё большее зло.
2: Как изменишься ты, королевство
галльское,
В места иные перешла империя,
Иным придётся подчиняться нравам их,
Руан и Шартр же навредят гораздо больше.
3: Галльское королевство, ты
очень изменишься,
Империя перенесена в далёкое место,
Будешь подчинено другим нравам и законам,
Руан и Шартр причинят тебе много зла.
III. 50. (3.50) 250
La republique de la
grande Cite
A grand rigueur ne voudra consentir :
Roy sortir hors par trompette cite,
L'eschelle au mur la cite repentir.
1: Республика большого города
С большими строгостями не захочет согласиться.
Король уйдёт тогда из обманувшего города /уйдет при звуке
трубы/,
[По] лестнице, приставленной к стене, город раскается.
2: Республика же города большого.
Со строгостью смириться не захочет.
При звуках труб король сбежит от вероломных
По лестнице пристенной. Город кается.
3: Республика великого города
Не поддастся на большую грубость.
Король выйдет оттуда, вызванный трубой,
Лестница у стены, город пожалеет. |