III Центурия:
21-30
III. 21. (3.21) 221
Au crustamin par mer
Hadriatique,
Apparoistra vn horribe poisson,
De face humaine & la fin aquatique,
Qui se prendra dehors de l'hamecon.
1: В год Крустамина, в Адриатическом
море
Появится ужасная рыба
С человеческим лицом и водная,
Которая будет взята без крючка.
2: В год Крустамина в пучине
Адриатики
Появится ужаснейшая рыба.
С лицом почти что человеческим.
Возьмут её, но без крючка.
III. 22. (3.22) 222
Six iours l'assaut
deuant cite donne,
Liuree sera forte & aspre bataille,
Trois la rendront & a eux pardonne,
Le reste a feu & a sang tranche taille.
1: Шесть дней будет длиться
осада города,
Будет дана большая и тяжелая битва,
Трое сдадут город и будут прощены,
Остальных сразят огнём, всё будет в крови
/Остаток в огонь и кровь, режет клинок/.
2: Шесть дней продлится осажденье
града.
Сражение пройдёт кровопролитное.
Троих простят, врагам предавших город,
А остальных, пожгут огнём, повсюду кровь.
III. 23. (3.23) 223
Si, France, passe outre
mer Lygustique,
Tu te verra en isles & mers enclos,
Mahommet contraire plus mer Hadriatique
Cheuaux & d'asnes tu rongeras les os.
1: Если Франция перейдёт через
Лигурийское море,
Ты увидишь себя окружённым островами и морями.
Магомет воспротивится, и /плюс, ещё, больше не/ Адриатическое
море,
Лошадей и Ослов ты будешь грызть кости.
2: Коль Франция море решится
пройти Лигурийское,
Увидишь себя ты окружённым массою островов.
Противится и Магомет, а также кипит Адриатика,
Грызть предстоит тебе кости Ослов и Коней.
III. 24. (3.24) 224
De l'entreprinse grande
confusion,
Perte de gens, tresor innumerables :
Tu ny dois faire encores tension,
France, a mon dire fais que sois recordable.
1: Большое смятение в [предпринятом]
деле,
Потеря людей, огромное сокровище,
Ты не должен ещё на это обращать внимание /оказывать давление/,
Франция, по моим словам делай так, чтобы тебя вспомнили.
2: Пусть неудачи ты терпишь
в своём предприятии смелом!
Пусть потеряла людей и сокровищ несчетно,
Дальше вперёд, без оглядки, о, Франция, слушай!
Слушай меня, и пусть помнят потомки миг славы.
III. 25. (3.25) 225
Qui au royaume Nauarrois
paruiendra,
Quand le Sicile & Naples seront ioints :
Bigorre & landes par fois larron tiendra,
D'vn qui d'Espagne sera par trop conioints.
1: Кто придёт в Наваррское
королевство,
Когда объединятся Сицилия и Неаполь,
В Бигор и Ланды через Фуа тогда придёт /житель Лотарингии?/,
Посланный тем, кто будет слишком связан с Испанией.
2: Явившийся в Наваррском королевстве,
Когда Сицилия с Неаполем сойдётся,
В Бигор и Ланды чрез Фуа придёт он,
Посланный тем, кто к Испании привязан.
3: Тот, кто возвысится в Наваррском
королевстве,
Когда объединятся Неаполь и Сицилия,
Бигорр и Ланды будут через Фуа оборонять Олорон
От того, кто будет слишком тесно связан с Испанией.
III. 26. (3.26) 226
Des Roys & princes
dresseront simulachres
Augures creuz, escleuez arus ices :
Corne victime doree, & d'azur d'acres,
Interpretez seront les extipices.
1: Короли и принцы поставят
идолов,
Авгуры будут давать ложные пророчества.
Позолоченный жертвенный рог, с лазурью и охрой,
Будут гадать по внутренностям животных.
2: Идолов поставят короли и
принцы,
Авгуры пророчества ложные дадут.
Золочёный жертвенный рог, с лазурью, с охрою,
Будут гаруспиции ложное пророчить.
3: Поставят статуи королей
и принцев,
Авгуры, пустые высокопарные пророчества,
Рог, позолоченная, с лазурью, ослепительная жертва,
Будут гадать по внутренностям животных.
III. 27. (3.27) 227
Prince lybinique puissant
en Occident,
Francois d'Arabe viendra tant enflammer :
Scauans aux lettres sera condescendent,
La langue Arabe en Francois translater.
1: Могущественный ливийский
принц [придёт] на Запад,
Француз от арабов придёт очень возбужденный,
Учёный снисходительно отнесётся к письменным текстам /письмам/,
Арабский язык будет внесён во Францию
/Арабский язык будет на французский переведён/.
2: На Запад явится могучий
принц ливийский,
Французам от арабов есть стеснение,
Учёный, к текстам будь поснисходительней,
Пока во Франции родным не стал арабский.
3: Могущественный ливийский
принц на Западе.
Франциск придет от арабов таким возбуждённым,
Учёный будет благосклонен к письменам,
Чтобы перевести арабский язык на французский.
III. 28. (3.28) 228
De terre foible &
pauure parentelle
Par bout & paix paruiendra dans l'Empire,
Long temps regner vne ieune femelle,
Qu'oncq' en regne n'en furuint vn si pire.
1: Из слабой и бедной земли
дальняя родня /родственница/
В мирное время придёт в Империю.
Долго будет править молодая женщина,
Такая, что никогда в королевстве не было худшей.
2: Родня явится дальняя в Испанию
И станет править ей во время мирное.
Юницы той правленье будет тягостным,
Хуже которого история не помнит.
III. 29. (3.29) 229
Les deux ne pueux en
diuers lieux nour ris,
Nauale pugne, terre pierres tombees
Viendront si haut esleue enguerris,
Venger l'iniure ennemys succombez. C iiij
1: Два племянника, вскормленные
в разных местах,
Морской бой, земля отцов пала /отцы пали, защищая землю/,
Они очень высоко вознесутся в военное время,
Отомстят за оскорбление, враги падут.
2: Кузены, вскормленные в разных
местах,
Отцы их падут, защищая отчизну
Высоко взлетят в грозовые года,
Отмстят за обиды, рассеют врагов.
III. 30. (3.30) 230
Celuy qu'en luitte
& fer au fait bellique,
Aura porte plus grand que luy le pris :
De nuit au lit fix luy feront la pique,
Nud sans harnois subit sera surprins.
1: Тот, кто в битве и войне
[прославится] оружием,
Поднимет большую, чем он сам, цену
/Ему придётся нести большего, чем он сам, пленника/.
Ночью, в постели, шестеро его [проткнут] пикой,
Голого, без оружия, внезапно его застанут.
2: Оружием прославившийся в
битве,
Поднимет цену большую, чем сам он стоит.
В постели ночью наг и без оружия
Пронзён он будет шестью пиками. |