Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

Толкование иероглифов Гораполлона


Перевод книги Мишеля Нострадамуса, никогда раньше не издававшейся на русском языке

Предложение издателям от переводчика

Работа над переводом произведения Мишеля Нострадамуса, с которым вы только что ознакомились, продолжается. Это произведение, вне всяких сомнений, привлечёт интерес самой широкой читательской аудитории, до сих пор не знакомой с «Толкованиями иероглифов...» Ведь на русском языке оно до сих пор не издавалось, а сулит оно многое: ключ к верному толкованию предсказаний великого Мага!

Я был бы рад заключить договор с любым издательством, заинтересованным в публикации произведения. Обращайтесь ко мне с любыми вопросами и предложениями! Мой интерес к этому произведению не случаен: ведь загадочные буквы Д.М., до сих пор вызывающие бурные споры, являются моими инициалами. Нострадамус предвидел, что мы оценим его труд по достоинству! С уважением Д.В. Морозов, переводчик и автор сайта

Украденный перевод

Перевод первой части «Толкований иероглифов Гораполлона», с которым вы только что ознакомились, был опубликован в издательстве «АСТ» («Послание Нострадамуса. Истолкование иероглифов Гораполлона». Москва, АСТ, Астрель, 2004). Однако он вышел под совершенно чужими, не знакомыми мне именами. По всей видимости, это произошло потому, что я общался с редакцией не напрямую, а через посредника, который оказался нечистым на руку.

Я уведомил издательство о своих авторских правах на перевод, в подтверждение чего привел факты его публикации в Интернете еще за год до его появления в книжном виде (о чем в издательстве, похоже, не знали). Кроме того, я посылал рукописи текста в самые разные издательства, где они и пылятся до сих пор. В июне 2003 года он появился на моём личном сайте. Тогда же я принёс свой перевод в уфимский литературный журнал «Бельские просторы».

К сожалению, издательство никак не отреагировало на моё послание. Сознательно или по вине недобросовестного посредника, оно оказалось виновным в хищении моих авторских прав. Моё удивление вызвал не только этот факт, но и полное нежелание издательства разбираться в этом крайне неприятном событии.

Тем не менее, я надеюсь, что рано или поздно справедливость всё же будет восстановлена, поскольку в курсе моих работ были как специалисты по исследованию наследия Нострадамуса, так и издательские организации.

Переводчик Д.В. Морозов





 
Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
Центурия II
Центурия III
Центурия IV
Центурия V
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
Центурия VIII
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
Письмо каноникам города Оранжа
• Другие малоизвестные документы
Предисловие переводчика
Предисловие французского издателя
Предисловие переводчика для принцессы Наваррской
Книга Гораполлона 1-я часть
Книга Гораполлона 2-я часть
Книга Гораполлона 3-я часть
Предложение издателям от переводчика
Примечание исследователя
Завещание Нострадамуса

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»