Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

Толкование иероглифов Гораполлона


Перевод книги Мишеля Нострадамуса, никогда раньше не издававшейся на русском языке

Толкования иероглифов Гораполлона
Первая книга Гораполлона Нильского из Египта

1-я часть:

Как они обозначали Вечность

Обозначая вечность или время
В Египте солнце и луну изображали.
Планеты эти две – времен первоначала.
Чтоб вечность описать, еще один был способ:
В сиянье золотом в Египте рисовали
Василиска, что хвостом своим предлинным
В кружок свернувшееся тело прикрывал.
Сей круг был обрамлен узорами златыми,
Чтоб зритель подивился украшенью,
А боги египтян носили пояса из змея.

Что означал змей-василиск

Изображение змея египтяне и на то употребляли,
Чтоб век времен прошедших обозначить,
Три разновидности которых они знали.
Все люди смертны, но не страшно горе
Тем, кто бессмертен. Ибо одним лишь ликом,
Одним дыханием своим они несут другим погибель,
Распоряжаясь жизнью или смертью,
Они богам всесильным подражают.

Как они изображали мир

Желая мир изобразить и почести ему воздать,
В Египте рисовали змея, что свернувшись,
Cвой хвост стремится проглотить.
Фигура змея символом служила мира.
Тварь эта от природы грубая и злая,
Величина ее внушает страх.
Змея, зловещая, сырая, как земля,
Раз в год теряет вместе с кожей свою старость,
На молодость меняя груз прожитых дней.
Так и весь мир: когда он подойдет к концу,
По воле божьей будет разделен на слабых и на сильных,
Но все несчастны будут, если мир исчезнет.

Как они обозначали год

Исиду, царицу свою и богиню,
Они рисовали, чтоб год показать нам.
Ее в Египте почитали за планету,
Что по-египетски носила имя Сетос.
Ее же греки Астромион называли.
Она величественна и сильна,
То больше она кажется, то меньше,
И сеет свет при своём первом появленьи.
Восход её даёт возможность часто
Судить о будущем, не делая ошибок.

Ещё одно обозначение для года

Наука их с немалым основаньем утверждает,
Что год принадлежит божественной Исиде.
И способ есть другой обозначенья года,
С которым связано название Египта.
Рисуют они пальму. Древо это
С античности известно. Каждую луну
Оно по ветви новой выпускает, давая за год дюжину ветвей.

Заметки об изображении Исиды, по материалам античных топографов:

Felici Arabiae repertum Placuit hue ponere ob rei venustatem; Quae a nonnullis tradunlur scriptoribus osiridis videlicet et isidis Deorum sepulchra In Nisa Arabiae sita esse et illhec utrique Dicatam columnam sacris sculptam literis, In qua Isidi columna haec scripta est:

По причине красоты предмета нам показалось важным упомянуть здесь о находке, сделанной в счастливой Аравии. Несколько авторов сообщают, что гробницы Исиды и Осириса находятся в Низе, в Аравии, и что именно там возвышается колонна, посвящённая двум этим божествам и содержащая надпись. На колонне, посвященной Исиде, можно прочитать:

Ego Isis sum Aegipti Regina a Mercurio Erudita. Quae ego legibus statui. Nullus solvet. Ego sum mater Osiridis. Ego sum prima frugum irentrix. Ego sum Ori regis mater. Ego sum in Astrocanis refulgens. Mihi Bubasta urbs condi'ta est. Gaude, gaude Aegipte quae me nutristi. Isidi cornua junguntur.

Древние принимали рога на её голове за полумесяц, поскольку они напоминают вид луны в первые дни после новолуния. Таким образом её и следует изображать.

Толкование надписи

Я Исида, древняя царица Египта,
И пусть никто никогда не изменит
Законы, что я установила,
Ибо Меркурием я была взращена.
Я – мать убитого Осириса,
Я дала миру первый плод,
Царю Гору я была матерью и любовницей.
Я – сияющая звезда Процион,
Моим старанием была основана Бубаста.
Радуйся, радуйся, Египет, вскормивший меня!

Как они обозначали месяц

Желая дать нам месяца обозначенье, египтяне
Ветвь пальмы зеленеющей изображали,
Иль полумесяц, что рогами вниз повернут.
Ветвь – по причине, нам уже известной,
А полумесяц – так как полагали,
Будто растущая луна приобретает
Пятнадцать составных частей, пока не обратится вверх.
На убыль же пойдя, луна вновь обратится вниз,
Но на тридцатый день опять
Вернется все на место, что и прежде.

Как они обозначали время года

Когда египтяне хотят показать нам
Сезон, то рисуют четвертую часть
Пространства, в которое вписано поле
Длиной в сто локтей, симметрично лежащих.
На языке египтян целый год
Четвертью назван: ведь на целую четверть
День прирастает от появленья
До появленья звезды под названием Сотис.
У солнца год на триста шестьдесят частей поделен,
Но к ним пять дней и пять часов добавить нужно,
И раз в четыре года они новый день вставляют
Чтобы пополнились четыре года новым днем.

Что означало изображение ястреба

Изобразить желая бога или силу,
Иль превосходство, иль паденье, или взлет,
Победу или кровь – круг с ястребом рисуют.
Ту птицу плодовитость отличает,
По долголетию она не знает себе равных,
За что и дан ей символ Солнца-Государя.
Поскольку ястреб по своей природе превосходит
Любую птицу, и способен видеть солнце,
Лучи которого в глазах его сверкают –
Постольку для леченья глаз болящих лекарь
Отмерив, ястребиную траву употребляет.
Способность видеть нам дана всесильным солнцем,
Оно одно – хозяин зрения и властный господин
Тех сил, что жизнь рождать способны.

Почему ястреб переворачивается

Когда из облаков к земле спуститься ястреб хочет,
То не летает, как другие, по наклонной,
Но страх забыв, стремится прямо вниз.
От поднебесья до земли его путь краток.
И служит ястреб знаком превосходства –
Ведь возвышается над всеми остальными
Он птицами. И он же – символ крови,
Поскольку жидкости не пьет он никакой помимо крови.
Он означает также и победу – ведь любой увидеть может,
Как быстро он другую птицу побеждает.
Но если ястреба противник одолеет –
Одним движеньем он перевернется
И вскинет лапы к небу, крылья же – к земле.
Так развернувшись, он защиту продолжает
Или бросается в атаку на врага.
Но если видит он, что некуда деваться,
От человека, что преследует его, убить желая,
То в бегство с легкостью чудесной обратится.

Как они изображали душу

Знак ястреба употребляли и на то, чтоб душу обозначить –
К этому приводит толкованье
Слова «байет», которым ястреб по-египетски зовется.
Ведь если это слово разделить, то мы получим
«бай» - что значит душу, и второе – «ет» - что значите сердце.
Душа хранится в сердце, по причине этой
звук «ет» звучит в устах их так,
Что сразу ясно – сердце связано с душой.
С природой связан ястреб
И с душой, которая не умирает никогда.
Пьет только кровь, не трогая воды.
Так и душа живет, питаясь только кровью.





 
Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
Центурия II
Центурия III
Центурия IV
Центурия V
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
Центурия VIII
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
Письмо каноникам города Оранжа
• Другие малоизвестные документы
Предисловие переводчика
Предисловие французского издателя
Предисловие переводчика для принцессы Наваррской
Книга Гораполлона 1-я часть
Книга Гораполлона 2-я часть
Книга Гораполлона 3-я часть
Предложение издателям от переводчика
Примечание исследователя
Завещание Нострадамуса

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»