Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

Письмо каноникам города Оранжа
(совмещение двух вариантов перевода)


Перевод с французского: В.Бурбело, Е.Соломарской,
последующая корректировка текста Л. Здановича

Преподобным сеньорам, господам канонникам
кафедрального собора древнейшего /славного/ города Оранжа.

Преподобные сеньоры, относительно вашего запроса об указанных и перечисленных вами святотатственных /кощунственных/ кражах, по поводу воровства и клада, укрытого, но не спрятанного.

Благодаря помещённому выше астрономическому рисунку /чертежу/ вы можете понять (увидеть), что кража свящённых вещей стала возможной из-за потворства двух ваших братьев по церкви, именно тех, кто ранее неоднократно высказывал свою точку зрения /мнение/ о том, что произошло /случилось/ с вашим серебром. Один из них предположил, что его /драгоценную утварь/ перевезли /переправили/ в Авиньон, другой, - что оно /священные предметы/ очутилось /попали/ в какое-то другое, неизвестное место. Оба полагали /считали/, что оно /серебро/ уже продано, ибо именно таковой и была их цель /намерения/.

Добычу предполагалось разделить среди канонников /служителей церкви/, которые ныне уподобились солдатам.

Решение это не было добрым и благочестивым. Кое-кто не согласился с ними, но остальные остались довольны, и их было большинство. И недовольные в конце концов согласились. /Однако в итоге и у них были расхождения по поводу того или иного пункта/. Но всё /дела и раздоры/ прекратилось, когда серебро было /перевезено/ спрятано в доме одного из ваших людей и закрыто /надёжно заперто/ там. А это кое-кому не пришлось по душе. Одно из предложений было – переплавить серебро в слитки /бруски/ и продать, сложив до поры до времени в доме одного из них /укравших/.

Потом /затем/ двое или трое объявили /заявили/, что это нереально /невозможно/ в течение длительного времени, поскольку /ибо/ римская католическая церковь будет вовлечена в самые жуткие события. Итак, оно /серебро/ было заперто, хотя двое из них /воров/ остались при своем убеждении /настаивали/, что его необходимо /следует/ переплавить в слитки /бруски/ и продать, временно укрыв /спрятав/ в доме одного из них. Их было только трое, и они - братья Церкви, украли /похитили/ то, что священно /совершенно/, собираясь /намереваясь похитить /украсть/ всё, не без сговора с хранителем /подкупив хранителя/, ибо вы доверили овец волку. Так же, как Иисус Христос на некоторое время доверил свою паству грабительству Церкви, скрывающей своё лицо под маской /выступающей под маской/ веры /боголюбия/ и честности, так же и вы доверили своё серебро, освящённое и посвящённое украшению вашего храма, подаренное /дарованное/ некогда королями и правителями земли, подлинными хранителями веры и религии.

Однако, вы должны помнить/но знайте/, достопочтенные сеньоры, что на тех из вас, кто знает /знал/, о краже /когда была совершена кража/ священных предметов, если они /оные/ не будут возвращены в сохранности /целиком/ и не в руки тех, кому были доверены /хранителям их/, возвращены непосредственно в храм, то на них /этих людей/ падут величайшие беды, какие когда- либо случались с человеком, и не только на них, но и на их семьи. И это /ещё/ не всё: к вашему городу /в ваш город/ придёт чума и распространится среди его стен, а потому пусть они /согрешившие/ не противятся.

Священники подобны товарищам милостивых /благосклонных/ богов, но увидят, как Бог отомстит тем, кто осквернил его святой храм и похитил /украл/ то, что в древности /в древние времена/ пожертвовали верующие.

А потому прочтите это мое письмо в кругу всех ваших людей (но не открывайте его, пока все не соберутся). И вы увидите, что /как/ при этом лица тех, кто замешан в краже /в этом деле/, отразят великий стыд и конфуз /покраснеют от стыда и замешательства/, ибо они не смогут /не в состоянии/ будут скрыть эти чувства /обуревавших их чувств/.

Храните же это мое письмо как полное свидетельство истины, - будущее это покажет, - и, поверьте /заверяю вас/, достопочтенные господа /сеньоры/, что, если похищенное /украденное/ не будет возвращено /тем или иным путём/, похитители /воры/ умрут самой недостойной /жалкой/ и мучительной, медленной смертью /с великими страданиями/. Такие страдания не доводилось ещё никому переносить. /Коих никому ещё не приходилось переносить/. Если серебро не будет возвращено и помещено в прежнее хранилище /в Храм/, вы убедитесь воочию, что именно так и произойдёт.

Я /безмерно/ огорчен, что агнец был доверен волкам, и именно поэтому я и составил /оставил/ своё послание.

То, что я описал вам /сё сказанное в этом письме/, соответствует астрономическим вычислениям /расчётам/, однако /но/ я заявляю, не желая никого на свете обидеть /оскорбить/, что я человек и могу ошибаться, быть неправым и обмануться. Однако, если есть /но коль скоро есть/ в вашем городе кто-нибудь, знакомый с астрономической наукой, пусть он ознакомится с предоставленным мной рисунком /чертежом/ и, если он сведущ в этом деле, то он увидит, что я говорю чистую правду.

Не сомневайтесь, господа /сеньоры/, скоро всё отыщется. А если нет, то будьте уверены, что горькая /незавидная/ участь ждет тех, кто совершил это кощунственное преступление /чудовищное злодеяние/.

Большего я вам сейчас сказать /сообщить/ не могу. Господь хранит вас и вернёт в прежнее положение. Несмотря на то, что некоторые будут недовольны, те, кто не захочет оказаться в обществе злодеев, себе подобных /таких же, как они/.

Да хранит вас Господь /Бог/ от зла.

Салон, 4 февраля, 1562 г.





 
Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
Центурия II
Центурия III
Центурия IV
Центурия V
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
Центурия VIII
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
• Письмо каноникам города Оранжа
На французском
Перевод 1
Перевод 2
Перевод 3
Другие малоизвестные документы
Завещание Нострадамуса

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»