Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств На главную Контакты Карта сайта
 

Завещание Нострадамуса


Полный текст завещания Нострадамуса.
(источник - http://nostradamu.narod.ru/BD/Testament.html)

1
L'an a la Nativite nostre Seigneur mil cinq cens soixante six et le dix septiesme jour du moys de juing, saichent toutz presentz et advenir qui ces presentes verront. Год от Рождества Христова тысяча пятьсот шестьдесят шестой и семнадцатый день месяца июня, объявлено всем присутствующим и всякому, кого эти присутствующие увидят.
2
Comme ne soyt chose plus certaine qu'est la mort ne chose plus incertaine qu'est l'heure d'ycelle, Так же, как нет вещи более определённой, чем смерть, так же нет вещи более неопределенной, чем час кончины,
3
pour ce est-il que par-devant et en la presance de moy Joseph Roche notaire royal et tabellion jure de la presente ville de Sallon diocese d'Arles soubzigne et des tesmoings cy apres nommes, поэтому, передо мной и в присутствии меня, Жозефа Роше, королевского нотариуса и законного письмоводителя, действующего в настоящем городе Салоне епархии Арля, нижеподписавшегося, и свидетелей, далее названных,
4
feust present en sa personne maistre Michel Nostradamus, docteur en medecine et astrophille de la dicte ville de Sallon, conselhier et medecin ordinaire du roy, lequel considerant et estant en son bon entendement, bien parlant voyant et entendant, combien que en tout ce soyt affoybly causant certaine malladie corporelle et ancien eaige de laquelle il est a present debtenu, voullant prouvoyr cepandent qu'il est en vye de ses biens que Dieu le createur luy a donnes et prestes en ce mortel monde, a celle fin que apres son decepz et trespas sur iceulx biens n'y aye question proces ne differant; при личном присутствии магистра Мишеля Нострадамуса, доктора медицины и астролога указанного города Салона, советника и простого королевского врача, который, находясь в полном рассудке, хорошо говорящий, видящий и слышащий, несмотря на то, что ослаблен некоей телесной болезнью и преклонным возрастом, в котором он ныне пребывает, но, желая, тем не менее доказать, что обладает дарами Бога создателя, дарованными ему и оказанными в этом смертном мире, с тем, чтобы после своей смерти и вознесения на небеса не возникало никаких вопросов;
5
pour ce le dict maistre Michel Nostradamus de son bon gre pure et franche vollante propre mouvement deliberation et vollante a faict ordonne et estably et par ces presentes faict ordonne et establist son testement nuncupatif disposition et ordonnance finalle et extreme vollante de toutz et ungs chescungs des biens que Dieu le createur luy a donnes et prestes en ce mortel monde a la forme de maniere que sansuyt: для этого указанный магистр Мишель Нострадамус по его доброй воле, чистому и откровенному желанию, собственному побуждению, разумению имеет желание составить, приказать и установить и этим документом составил, приказал и установил своё завещание nuncupatif положение и производит окончательный расчет и последнее желание и также завещает имущество, которое Бог творец ему дал и наградил в этом смертном мире в той форме, как указано:
6
et premierement ledict maistre Michel Nostradamus testateur comme bon, vray crestien et fidelle a recommande et recommande son ame a Dieu le createur priant icelluy createur que a son diffinement et quant sera son bon plaisir de l'appeller en aye pitie compassion et misericorde et [que luy plaise] collocquer son ame au royaulme eternel de paradis; и во-первых, вышеупомянутый магистр Мишель Нострадамус, завещатель, как хороший, верный христианин и прихожанин, поручил и поручает свою душу Богу творцу, просит сего создателя, чтобы в его последний час и когда будет на то его воля, призвать его к себе, проявляя жалость, сострадание и милосердие и [если захочет] предать его душу вечному царству рая;
7
et pour ce que apres l'ame le corps est la chose plus digne de ce siecle, pour ce icelluy maistre Michel Nostradamus testateur a vouleu et ordonne que apres que l'hame de son corps sera aspiree icelluy estre porte honnorablement en sepulture dans l'eglise du convent de Saint Francoys dudict Sallon et entre la grant porte d'icelle et l'authel de Saincte Marthe la ou a vouleu estre faicte une tombe ou monument contre la murailhe; и потому, что после души тело вещь более достойная этого века, поэтому этот магистр Мишель Нострадамус завещатель пожелал и приказал, чтобы после того, как душа его тело покинет, последнее было отнесено с почестями для погребения в церковь монастыря Святого Франсуа, упомянутого Салона и между большой дверью и алтарём Святой Марты, туда, где желает он сделать могилу или памятник против стены;
8
et ay a vouleu et ordonne son dict corps estre accompaigne avecques quatre cierges d'une livre la piesse; и ещё пожелал и приказал его данное тело сопровождать только четырьмя свечами один ливр каждая;
9
et aussi a vouleu et ordonne le dict testateur toutes ses obseques et funerailhes estre faictes a la discretion de ses gagiers cy apres nommes; и также пожелал и приказал этот завещатель все его похороны и похоронные обряды провести под присмотром его душеприказчиков, далее упомянутых;
10
et aussi a legue vouleu et ordonne ledict testateur que soyt bailhe a treze pouvres six soulx pour chescung une foys tant seulement poyables apres son deceps et trespas, lesquelz pouvres seront esleux a la discretion de ses gagiers cy apres nommes; и также завещал пожелал и приказал указанный завещатель, чтобы раздать тринадцати нищим по шесть су каждому один раз также только после его смерти и погребения, которые пьяными будут поминать его под присмотром его душеприказчиков, далее упомянутых;
11
et aussi a legue et laisse ledict maistre Michel Nostradamus testateur aux fraires de l'Observance de Sainct Pierre de Canen ung escu une foye tant seulement poyable incontinent apres son trespas; и также завещал и оставил вышеуказанный магистр Мишель Нострадамус завещатель монахам монастыря Сан Пиерр де Канен одну экю которая также подлежит оплате сразу после его погребения;
12
et aussi a legue et laisse ledict testateur a la chapelle de Nostre Dame des Penitents blancs dudict Sallon ung escu poyable une foys tant seulement incontinent apres son deceps et trespas; и также завещал и оставил вышеуказанный завещатель часовне Нотр Дам де Пенитен Блан упомянутого Салона одну экю подлежащую оплате один раз сразу после его смерти и погребения;
13
et parelhement a legue et legue aux Fraires Mineurs du convent de Sainct Francoys dudict Sallon deux escus une foys tant seulement poyables incontinent apres son deceps et trespas; и одинаково завещал и завещает монахам францисканцам монастыря Святого Франсуа вышеназванного Салона две экю которые также один раз подлежат оплате сразу после его смерти и погребения;
14
et parelhement a legue et laisse ledict testateur a honneste filhe Magdeleyne Besaudine, filhe de Loys Beszaudin son germain, la somme de dix escus d'or pistolletz, lesquels a vouleu luy estre bailhe quant elle sera collocquee en mariage et non aultrement, tellement que sy ladicte Magdaleyne venoyt a mourir avant que estre colloquee en mariage a vouleu et veult ledict testateur le present legat estre nul; и одинаково завещал и оставил вышеуказанный завещатель племяннице Магдалине Безодан, дочери Луиза Безодана, его кузена, сумму в десять золотых экю pistolletz, которые он пожелал выдать ей когда она будет вступать в брак и не иначе, если случится так, что указанная Магдалина умрёт прежде, чем вступит в брак, имеет желание и пожелал вышеназванный завещатель настоящее наследство аннулировать;
15
et parelhement a legue et laisse ledict Maistre Michel Nostradamus testateur a damoyselle Magdaleyne Nostradamus sa filhe legitime et naturelle et de damoyselle Anne Ponsarde sa femme commune la somme de six centz escutz d'or sol poyables une foys tant seulement le jour qu'elle sera collocquee en mariage; и одинаково завещал и оставил вышеуказанный магистр Мишель Нострадамус, завещатель, дамоселле Магдалине Нострадамус, своей законной и родной дочери от его настоящей жены дамоселли Анны Понсард, сумму в шесть сотен золотых экю, подлежащую оплате только в день ее вступления в брак;
16
et parelhement a legue et legue ledict maistre Michel Nostradamus testateur a damoyselles Anne et Diane de Nostradamus ses filhes legitimes et naturelles et de la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme commune et a chescune d'elles la somme de cinq cens escuz d'or pistolletz poyables a chescunes d'elles le jour que seront collocquees en mariage et, quas advenant, que les dictes damoyselles Magdaleyne Anne et Diane seurs ou une d'elles vinsent a mourir en pupillarite ou aultrement sans hoirs legitimes et naturelz, audict cas a substitue a chescune desdictes Magdaleyne Anne et Diane ses heritiers ci apres nommes; и одинаково завещал и завещает вышеуказанный магистр Мишель Нострадамус завещатель дамоселлям Анне и Диане Нострадамус, его дочерям законным и родным, и упомянутой дамоселли Анны Понсард, его настоящей жены, и каждой сумму в пять сотен золотых экю pistolletz однажды в день, когда каждая будет выходить замуж и, если случится, что эти дамоселли Магдалина, Анна и Диана все или одна из них умрут в юном возрасте или без законных и естественных наследников, в этом случае каждую из указанных Магдалину, Анну и Диану он заменил наследниками далее названными;
17
et aussi a legue et laisse ledict maistre Michel Nostradamus testateur a la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme bien aymee la somme de quatre centz escutz d'or pistolletz, lesquels ledict testateur a vouleu estre expedies a ladicte Ponsarde sa femme incontinent apres la fin et trespas dudict testateur, и также завещал и оставил вышеуказанный магистр Мишель Нострадамус завещатель указанной дамоселле Анне Понсард, его любимой жене, сумму в четыресто золотых экю pistolletz, которые указанный завещатель пожелал выдать упомянутой Понсард, его жене, сразу после смерти и погребения данного завещателя,
18
et desquelz quatre centz escutz ladicte Ponsarde en jouyra tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur, et cas advenant que ladicte Ponsarde vienne a se remarier, audict cas ledict testateur a vouleu lesdits quatre centz escus estre restitues a ses hoirs cy apres nommes; и эти четыресто экю упомянутая Понсард будет использовать, пока она будет жить вдовой данного завещателя, и если случиться, что данной Понсард придётся вновь выйти замуж, в этом случае данный завещатель пожелал вышеупомянутые четыресто экю возвратить наследникам далее названным;
19
et si ladicte Ponsarde ne vient a soy remarier, audict cas ledict testateur a vouleu qu'elle puisse leguer et laysser lesdicts quatre centz escus a ung de ses enffans dudict testateur tel ou telz que bon luy semblera, prouveu touteffoys que ne les puisse laisser a aultre que a sesdicts enffans dudict testateur; и если указанной Понсард не придётся вновь выйти замуж, на этот случай вышеуказанный завещатель пожелал, чтобы она смогла завещать и оставить указанные четыресто экю одному из детей данного завещателя, тому или тем как захочет, выполняя условие, что не сможет оставить эту сумму кому-то другому, кроме упомянутых детей данного завещателя;
20
et parelhement a legue et legue ledict testateur a ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme le usaige et habitation de la tierce partie de toute la meyson dudict testateur, laquelle tierce partie ladicte Ponsarde prandra a son choix de laquelle en jouyra tant que vivra et vefve en son non dudict testateur; и одинаково завещал и завещает этот завещатель указанной дамоселле Анне Понсард его жене в качестве жилья третью часть всего дома данного завещателя, ту третью часть, которую указанная Понсард возьмёт по своему выбору и которой будет распоряжаться, пока будет жить и носить имя вдовы данного завещателя;
21
et aussi a legue et laysse a ladicte damoyselle Ponsarde une caysse de noyer dicte la grand caysse estant a la salle de la meyson dudict testateur, ensemble l'aultre petite joignant icelle pres du lict, и также завещал и оставил вышеуказанной дамоселле Понсард один ящик из ореха, называемый большим ящиком, стоящий в зале дома указанного завещателя, вместе с маленьким, который находится около кровати,
22
et aussi le lict estant a la dicte salle и также кровать стоящую в данном зале
23
avecques sa bassacque, накрытую покрывалом,
24
mathellas, матрац,
25
cousiere [coultre], cousiere [coultre], (пружины? подушки?)
26
traversier, поперечный брус (валик под подушку?),
27
couverte de tappicerie, покрытый гобеленом,
28
les cortines et rideaulx estans audict lict, занавески и гардины находящиеся возле кровати,
29
et aussi six linseulx, и также шесть кусков сукна,
30
quatre touailhes, четыре салфетки (полотна),
31
douze cervittes [serviettes], двенадцать cervittes [полотенец],
32
demy douzeine de platz, полдюжины блюд,
33
demy douzeine d'aciettes, полдюжины тарелок,
34
demy douzeine d'escuelles, полдюжины мисок,
35
deux pichieres, une grande et une petite, два кувшина, один большой и один маленький,
36
une aiguediere одну чашку
37
et une salliere, и одну солонку,
38
le tout d'estaing, всю посуду (всю утварь),
39
et d'aultre meuble de meyson que luy sera necessaire sellon sa qualite, и другую мебель дома, которая ей будет необходима согласно её положению,
40
troys bouttes pour tenir son vin три бочонка, чтобы держать вино
41
et une petite pille carree estans dans la cave; и одну маленькую квадратную чашу, находящуюся в погребе;
42
lequel meuble, apres la fin de la dicte Ponsarde ou cas advenant qu'elle vinse a se remarier, a vouleu ledict testateur torner a ses hoirs sy apres nommes; оставшуюся мебель, после смерти упомянутой Понсард или в случае если она вновь выйдет замуж, пожелал указанный завещатель вернуть его наследникам ниже названным;
43
et parelhement a legue et laisse ledict testateur a ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme toutes ses robbes, и одинаково завещал и оставил данный завещатель данной дамоселле Анне Понсард его жене все свои платья,
44
habilhementz, одежду,
45
bagues кольца
46
et aussy a prelegue et prelegue ledict Maistre Michel de Nostradamus testateur toutz et ungs chescungs ses livres qu'il a a celluy de ses filz qui proffitera plus a l'estude et qui aura plus beu de la fumee de la lucerne, и также особо завещал и особо завещает данный Магистр Мишель Нострадамус завещатель все и каждую из своих книг, которые у него есть тому его сыну, кто больше преуспеет в учении и у кого (aura) больше, чем дыма от свечи,
47
et aussy a prelegue et prelegue ledict Maistre Michel de Nostradamus testateur toutz et ungs chescungs ses livres qu'il a a celluy de ses filz qui proffitera plus a l'estude et qui aura plus beu de la fumee de la lucerne, и также особо завещал и особо завещает данный Магистр Мишель Нострадамус завещатель все и каждую из своих книг, которые у него есть тому его сыну, кто больше преуспеет в учении и у кого (aura) больше, чем дыма от свечи,
48
lesquels livres ensemble toutes les lectres missives que se treuveront dans sa maison dudict testateur, ledict testateur n'a vouleu aulcunement estre invantarizees ne mis par description ains estre serres en paquetz et banastes jusques ad ce que celluy qui les doybt avoyr soyt de l'eaige de les prandre et mis et serres dans ungne chambre de la meyson dudict testateur; кои книги, вместе со всеми письмами, найденные в доме упомянутого завещателя, этот завещатель ни в коем случае не пожелал инвентаризировать или составлять их описание, а также не связывать в стопки и корзины до тех пор, пока тот, кому они достанутся, не достигнет возраста, чтобы их получить, а сложить их плотными рядами в одной из комнат дома данного завещателя;
49
et aussy a prelegue et prelegue ledict testateur a Cesar de Nostradamus son filz legitime et naturel et de ladicte damoyselle Ponsarde sa femme commung sa meyson ou ledict testateur habite de present; и также особо завещал и особо завещает данный завещатель Цезарю Нострадамусу, его сыну, законному и родному от указанной дамоселли Понсард, его жены, весь свой дом, где указанный завещатель сейчас проживает;
50
item luy a prelegue et prelegue ledict testateur sa coppo que ledict testateur a d'argent surdouree также ему особо завещал и особо завещает данный завещатель свой кубок, который у данного завещателя серебряный с двумя слоями позолоты
51
et aussy les grosses cadieres de boys et de fer estant dans ladicte maison; и также большие кресла из дерева и из железа, стоящие в указанном доме;
52
demeurant touteffoys le legat faict a la dicte Anne Ponsarde sa femme en sa force et vertu tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur; оставаясь однако законной наследницей данная Анна Понсард его жена имеет на это право пока она будет жить вдовой данного завещателя;
53
et laquelle maison demeurera par commung et indivis quant pour regard de l'usaige entre lesdits Cesar Charles et Andre ses fraires jusques ad ce que toutz lesdicts fraires ses enffans dudict testateur soyent de l'eaige de vingt cinq ans, apres lequel temps toute ladicte maison sera entierement dudict Cesar pour en fere a son plaisir et vollante; и этот дом останется совместным и неделимым для использования между вышеупомянутыми Цезарем, Шарлем и Андрэ, этими братьями, до тех пор, пока упомянутые братья, дети данного завещателя, не достигнут возраста 25 лет, после которого времени весь данный дом будет полностью принадлежать Цезарю, чтобы поступал с ним по своему удовольствию и желанию;
54
demeurant touteffoys tousjours le legat faict a ladicte Ponsarde sa mere pour le regard de ladicte maison en sa force et vertu; оставаясь тем не менее завещанным имуществом вышеупомянутой Понсард, его матери, в части завещания по данному дому в силе и доблести;
55
et parelhement a ledict testateur prelegue et prelegue audict Charles de Nostradamus son filz legitime et naturel et de ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme commung la somme de centz escuz d'or pistolletz une foys tant seulement, lesquelz centz escus ledict Charles pourra prandre sur tout l'heritaige avant que partir quant sera de l'eaige de vingt cinq ans; и одинаково вышеуказанный завещатель особо завещал и особо завещает указанному Шарлю Нострадамусу, его сыну, законному и естественному от вышеназванной дамоселли Анны Понсард, его жены, всю сумму сто золотых экю pistolletz, один раз так же только при условии, что эти сто экю упомянутый Шарль сможет получить из всего наследства, если не уйдёт до достижения возраста двадцати пяти лет;
56
et parelhement a prelegue et prelegue ledict testateur audict Andre de Nostradamus son filz legitime et naturelz et de ladicte damoyselle Anne Ponsarde commung la somme de cent escus d'or pistolletz une foys tant seulement, lesquelz cent escus ledict Andre pourra prandre et lever sur tout l'heritaige avant que partir quant sera comme dict est de l'eaige de vingt cinq ans. и одинаково особо завещал и особо завещает вышеуказанный завещатель, указанному Андрэ Нострадамусу, его сыну, законному и родному, и вышеуказанной дамоселли Анна Понсард, всю сумму сто золотых экю pistolletz один раз так же только при условии, что эти сто экю упомянутый Андрэ сможет получить и взять из всего наследства, прежде чем уйдёт, как указано, в возрасте двадцати пяти лет.
57
Et pour ce que la institution d'heritier est le chief et fondement de ung chescung testament sans laquelle tout testement est randu et faict nul et invalable; И поскольку установление наследника есть главное и фундаментальное условие данного завещания, без чего любое завещание становится недействительным и утратившим юридическую силу;
58
pour ce, icelluy dict maistre Michel de Nostradamus testateur, de son bon gre, pure et franche vollante, certaine science, propre mouvement, deliberation et vollante, для этого данный магистр Мишель Нострадамус, завещатель, по своей доброй воле, чистому и искреннему желанию, во имя некоторых наук, по собственному позыву, размышлению и волеизъявлению,
59
en toutz et ungs chescung ses aultres biens meubles et immeubles presentz et advenir droictz noms raisons et actions debtes quelzconques, ou qu'ilz soyent nommes scitues et assiz et soubz quelque spece nom et qualite que se soyent, a faict cree ordonne et estably, et par ces presentes faict cree ordonne et establist, et a nomme et nomme de sa propre bouche par leurs nons et surnoms ses heritiers universelz et particuliers: всё и каждое в отдельности остальное своё движимое и недвижимое имущество, существующее и будущее, по праву имени, причин и действий, каких-либо долгов, где бы оно ни было названо, находилось и установлено под любым именем и качеством, составил, создал, приказал и установил, и настоящим документом составляет, создаёт, приказывает и установляет, и назвал и называет своими собственными устами по их фамилиям и именам своих наследников общих и особенных;
60
a ssavoyr est, lesdicts Cesar Charles et Andre de Nostradamus ses effans legitimes et naturelz et de la dicte damoyselle Anne Ponsarde commungs par esgalles partyes pourtions, en les substituantz de l'ung a l'aultre s'ilz viennent a mourir en pupillarite ou aultrement sans hoirs legitimes et naturelz; а именно, упомянутых Цезаря, Шарля и Андрэ Нострадамусов, его детей, законных и родных, и упомянутой дамоселли Анны Понсард, своей настоящей жены, в равных долях, возвращая наследство друг другу в случае, если им придётся умереть в юном возрасте или иначе, без наследников, законных и родных;
61
et sy la dicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme estoyt enceingte et fist ung filz ou deux les a faictz heritiers esgallement comme les aultres avec semblable substitution; и если упомянутая дамоселля Анна Понсард, его жена, забеременеет и родит одного сына или двух, делает их равными наследниками, как и других, с подобной заменой;
62
et sy elle faisoyt une ou deux filhes, leur a legue et laisse ledict testateur a icelle et a chescune d'ycelles la somme de cinq cens escutz pistolletz a mesmes payes et substitutions que les aultres; и если она родит одну или двух дочерей, им завещал и оставляет вышеуказанный завещатель каждой из них сумму в пять сотен экю pistolletz с такими же условиями выплаты и замены, как и у других;
63
et sy a vouleu et veult ledict testateur que ses dicts enffans et filhes ne se puissent collocquer en mariage que ne soyt du consentement et bon vouloyr de la dicte Anne Ponsarde leur mere et des plus proches parens dudict testateur; и если хотел и хочет вышеупомянутый завещатель, чтобы сыновья и дочери его не могли вступать в брак, то чтобы это происходило с согласия и доброй воли упомянутой Анны Понсард, их матери, и наиболее близких родственников упомянутого завещателя;
64
et cas advenant que toutz [troys] vinsent a mourir sans hoirs legitimes et naturelz, a substitue et substitue ledict testateur au dernier d'yceulx lesdictes damoyselles Magdaleyne Anne et Diane de Nostradamus ses seurs et filhes dudict testateur; и в случае, когда все [трое] умрут, не оставив законных и родных наследников, заменил и заменит упомянутый завещатель их на указанных девиц Магдалину, Анну и Диану де Нострадамус, их сестёр, и дочерей указанного завещателя;
65
et pour ce que ledict testateur voyt son heritaige consister la plus part en argent comptant et debtes, a vouleu ledict testateur ledict argent comptant et debtes quant seront exhiges estre mis entre les mains de deux ou troys marchantz solvables a gaing et proffict honneste; и для того, чтобы вышеупомянутый завещатель увидел своё наследство, состоящим в основном из пересчитанных денег, пожелал вышеупомянутый завещатель указанные наличные деньги и долги, когда будут востребованы, предоставить в руки двух или трёх платёжеспособных купцов для прибыли и честной наживы;
66
et aussy pour ce qu'il a veu ses enffans estre en bas eaige et pupillarite constitues, leur a prouveu de tuteresse et administreresse testamentaire de leurs personnes et biens a ssavoyr: и также для того, чтобы увидел он своих детей в раннем детстве и под установленной опекой, им назначить опекуншу и распорядительницу по завещанию лично для них и для их имущества, а именно:
67
ladicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme, de laquelle speciallement se confie prouveu qu'elle soyt tenue de fere bon et loyal inventaire; вышеупомянутую девицу Анну Понсард, его жену, о которой специально оговаривается, что она должна сделать правильную и законную опись;
68
ne voullant touteffoys qu'elle puisse estre constraincte de vendre aulcung meuble ne utensilles de maison dudict heritaige et ce tant qu'elle vivra vefve et en son non dudict testateur, deffandant toute allienation de meuble en quelle sorte que ce soyt ains que soyt garde et puis divise ausdits enffans et heritiers quant seront comme dict est de l'eaige de vingt cinq ans; не желая, тем не менее, чтобы она была вынуждена продавать какую бы то ни было мебель или утварь из дома данного наследства, и это до тех пор, пока она будет жить вдовой и под его фамилией, указанный завещатель, запрещая любую продажу мебели каким угодно образом, желает, чтобы её хранили, а потом поделили между указанными детьми и наследниками, когда они достигнут возраста двадцати пяти лет;
69
laquelle tuteresse prandra et recouvrera le proffict et gain dudict argent que sera este mis entre mains desdicts marchantz pour dudict proffict s'en nourrir elle avec sesdicts enffans chausser et vestir et prouvoyr de ce que sera neccessaire sellon leur qualite, sans que desdicts fruictz elle soyt tenue d'en rendre aulcung compte ains seullement prouvoyr sesdicts enffans comme dict est; эта опекунша возьмёт и использует прибыль и наживу от указанных денег, которые будут отданы в руки указанных купцов, чтобы указанной прибылью она питала себя и своих указанных детей, обувала и одевала, и предусматривала всё, что необходимо в зависимости от их качества, с тем, чтобы про эти прибыли она не должна была бы отчитываться, а только обеспечивать указанных детей как подобает;
70
deffandant expressement ledict testateur que sesdicts heritiers ne puissent demander leur part de leur dict heritaige en ce que concervera en argent qu'ilz ne soyent de l'eaige de vingt cinq ans, предостерегает недвусмысленно вышеуказанный завещатель, чтобы указанные наследники не могли испросить свою долю указанного наследства, что касается денег, не ранее, чем достигнут возраста двадцати пяти лет,
71
et touchant aux legatz faictz esdictes filhes se prandront sur le fondz de l'argent que sera este mis entre les mains desdicts marchants quant elles viendront soy collocquer en mariage suyvant les susdicts legatz; и получая завещанное добро указанные дочери возьмут его из денежного фонда, помещённого в руки указанных купцов, когда они соберутся вступать в брак, следуя указанному в завещании;
72
voullant en oultre ledict testateur que aulcung de ses fraires dudict testateur aye ne puisse avoyr aulcung manyement et charge dudict heritaige ains en a laisse le toutal regiment et gouvernement d'ycelluy et de la personne de sesdicts enffans a la susdicte damoyselle Anne Ponsarde sa femme; желает также вышеупомянутый завещатель, чтобы никто из братьев указанного завещателя не мог распоряжаться и трогать упомянутое наследство, которое он полностью передаёт в распоряжение и управление от своего имени и имени своих детей вышеуказанной дамоселле Анне Понсард, своей жене;
73
et a celle fin que ce present son testament puisse mieulx estre execute mesmemant en ce que touche et concerne les laysses pitoyables et de son ame; pour ce, ledict maistre Michel de Nostradamus testateur и, наконец, чтобы это настоящее его завещание могло быть точно выполненно особенно в том, что имеется и касается бренного тела и души; для этого, указанный магистр Мишель Нострадамус завещатель
74
a faict et ordonne ses gaigiers et executeurs de ce present son testement assavoyr est: Palamides Marc escuyer sieur de Chasteauneuf et sieur Jacques Suffren bourgeoys dudict Sallon; желает и намерен своими душеприказчиками и исполнителями этого настоящего его завещания назначить: Паламида Марка эсквайра сира де Шатанёф и сира Жака Сюффрена горожанина данного Салона;
75
ausquelz et a chescung d'eulx a donne et donne ledict testateur plain povoyr puissance et auctorite de executer ce present son testement et pour ce faire prandre de ses biens et fere tout ainsy que vrays executeurs de testement sont tenus et ont acoustume de faire; каждому из которых дал и даёт вышеупомянутый завещатель полное право, силу и власть для выполнения настоящего своего завещания, а для этого брать из его состояния и делать то, что настоящие исполнители завещания должны и обязаны в качестве исполнителей делать;
76
lequel present son testement a vouleu et veult ledict maistre Michel Nostradamus testateur estre et debvoyr estre son dernier testement nuncupatif disposition et ordonnance finalle de toutz et ungz chescungs ses biens lequel entend valloyr pour tiltre et non de testement codicil donnation pour cause de mort et en toute aultre maniere et fasson qu'il pourroyt valloyr, en cassant revocant et adnullant toutz aultres testemens codicilz donnations pour cause de mort et aultres dernieres vollantes par luy aultreffoys par cy devant faictes et passees, ceste presente demeurant en sa force et vertu; который, представляя своё завещание, хотел и хочет вышеупомянутый завещатель, чтобы оно есть и будет его последним завещанием, выражающим его последнее постановление и волю в отношении всего и каждого в отдельности своего состояния, которое намеревается передать при жизни, и не как дарование по причине своей смерти или каким либо другим способом и манерой, какими бы хотел, отменяя, изменяя и аннулируя все прочие завещания, касающиеся дарения в случае его смерти и других изъявлений его воли, сделанные им ранее, в прошлом, это настоящее завещание вступает в свою силу и доблесть;
77
ainsy a requis et requiert moydict et soubzsigne notaire et tesmoings soubz nommes estre recordz de son dict present testement et choses contenues en icelluy, lesquelz tesmoings il a bien cogneus et nommes par leurs noms et lesquelz tesmoings ont parelhement congneu ledict testateur, et que je dessusdict notaire redige et mette par escript le present son testement pour servir a sesdicts heritiers et aultres qu'il appartiendra en temps et lieu comme de raison. также потребовал и требует вышеуказанный и нижеподписавшийся нотариус у свидетелей нижеперечисленных запомнить сие настоящее завещание и вещи, в нём содержащиеся, коих свидетелей он хорошо узнал и перечислил по их именам, а эти свидетели в свою очередь тоже признали упомянутого завещателя, а вышеупомянутый нотариус составил и записал в письменной форме настоящее завещание, чтобы могло оно послужить указанным наследникам и другим, кому понадобится в нужное время и в нужном месте, как и следует ожидать.
78
Et tout incontinent ledict maistre Michel Nostradamus testateur a dict et declaire en presence des tesmoings cy apres nommes avoyr en argent content la somme de troys mille quatre centz quarante quatre escutz et dix soulx, lesquelz a exhibes et monstres realement en presence des tesmoings soubz nommes es especes cy apres especiffiees: И в конце вышеуказанный магистр Мишель Нострадамус завещатель предъявил присутствующим здесь свидетелям, далее названным, имеющиеся у него деньги в сумме три тысячи четыресто сорок четыре экю и десять су, которые показал и продемонстрировал в присутствии свидетелей, ниже названных, в монетах далее перечисленных:
79
premierement en trente six nobles a la rose [vallans unze flourins pieces], во-первых, в тридцати шести розовых ноблях [стоящих 11 флоринов каждый],
80
ducatz simples cent et ung, дукатов простых сто и один,
81
angelotz septante neuf, ангелотов семьдесят девять,
82
doubles ducatz cent vingt six, двойных дукатов сто двадцать шесть,
83
escuz vieulx quatre, четыре старых экю,
84
lions d'or en forme d'escus vieulx deux, два золотых лиона в форме старых экю,
85
ung escu du roi Loys, одно экю короля Луи,
86
une medailhe d'or vallant deux escus, одна медаль золотая стоимостью два экю,
87
florins d'Allamaigne huict, флоринов Германии восемь,
88
imperialles dix, империалов десять,
89
marionnettes dix sept, марионнет семнадцать,
90
demy escutz sol huict, полу экю почва восемь,
91
escus sol mille quatre centz dix neuf, экю почва тысяча четыресто девятнадцать,
92
escutz pistolletz douze centz, экю pistolletz двенадцать сотен,
93
troys piesses d'or dictes portugalenses vallans trente six escutz [pistoletz], три золотые монеты, называемые португалками стоимостью тридцать шесть экю [pistoletz],
94
que reviennent toutes les susdictes sommes d'argent comptant reduictes ensemble ladicte somme de troys mille quatre centz quarante quatre escutz et dix soulx; все вышеперечисленные подсчитанные денежные средства вместе составили указанную сумму три тысячи четыресто сорок четыре экю и десять су;
95
et aussy a faict aparoyr ledict testateur tant par son livre que par obliges et cedulles que par gaiges qu'il a de debtes a la somme de mille centz escutz; и также сделал заявление вышеупомянутый завещатель, что как по его книге, так и по обязательствам и распискам, так и по залогам у него есть долги на сумму 1100 экю;
96
lesquelles sommes d'argent comptant sont este mises dans troys coffres sive caysses estans dans la maison dudict de Nostradamus; эти суммы подсчитанных денег были сложены в три сундука в виде ящиков, стоящие в доме данного Нострадамуса;
97
les clefz desquelles sont estes bailhees l'une a Palamides Marc sieur de Chasteauneuf, l'aultre a sieur Martin Mianson consul et l'aultre a sieur Jacques Suffren bourgeoys dudict Sallon qu'ilz ont receues realement, apres avoyr este mis l'argent dans lesdictes caysses par iceulx mesmes. ключи от которых были розданы один Паламиду Марку сиру де Шатонёф, другой сиру Мартину Мянсону консулу и третий сиру Жаку Сюффрену горожанину указанного Салона, которые они получили по-настоящему после того, как были положены деньги в вышеуказанные ящики ими самими.
98
Faict, passe et publie audict Sallon et en l'estude de la maison dudict monsieur maistre Michel Nostradamus testateur ez presences Сделано, составлено и записано в указанном Салоне и в кабинете дома вышеуказанного монсира магистра Мишеля Нострадамуса завещателя в присутствии
99
sieur Joseph Raynaud bourgeoys, сира Жозефа Рено горожанина,
100
Martin Mianson conseulz, Мартина Мянсона консула,
101
Jehan Allegret tresaurier, Жана Аллегре казначея,
102
Palamides Marcq escuyer sieur de Chasteauneuf, Паламида Марка эсквайра сира де Шатонёф,
103
Guilhaume Giraud nobles, Гийома Жиро дворянина,
104
Arnaud Damisane, Арно Дамизана,
105
Jaumet Viguier escuyer Жоме Вигёра эсквайра,
106
et fraire Vidal de Vidal gardien du convent de Sainct Francoys dudict Sallon, и монаха Видала де Видала настоятеля монастыря Святого Франсуа указанного Салона,
107
tesmoings ad ce requis et appelles; lesquelz testateur et tesmoings je dict notaire ay requis soy signer, suyvant l'ordonnance du Roy, qui se sont soubzignes excepte ledict Reynaud tesmoing qui a dict ne savoyr escripre. свидетели при этом потребованы и вызваны; в присутствии завещателя и свидетелей я, указанный нотариус, потребовал от всех подписаться, согласно постановлению Короля, которые ниже подписались, кроме указанного свидетеля Рено, который заявил, что не умеет писать.
108
Ainsi signes a son premier originel:
Michel Nostradamus,
Стоят подписи на первом оригинале:
Мишель Нострадамус,
109
Martin Mianson conseul, Мартин Мянсон консул,
110
Jehan Allegret trezorier, Жан Аллегре казначей,
111
Vidal de Vidal gardien, Видал де Видал настоятель,
112
Barthesard Damysane tesmoing, Barthеsard Дамизан свидетель,
113
P. Marc tesmoing, P. Марк свидетель,
114
J. Viguier, Ж. Вигёр,
115
Guilhaume Giraud. Гильям Жиро.
116
(Signum du notaire Roche) (Роспись нотариуса Роше)

Добавление к завещанию Нострадамуса.
(источник - http://nostradamu.narod.ru/BD/Testament.html)

1
Среднефранцузский текст Перевод PROMT
2
Codicil pour mon sieur Maistre Michel de Nostradamus docteur en medecine, astrophille, conselhier et medecin ordinaire du Roy. «Добавление для моего сира Магистра Мишеля де Нострадамуса
доктора медицины, астролога, консультанта (советника) и обычного врача Короля».
3
L'an a la Nativite nostre Seigneur mil cinq cens soixante six [Le dict an] et le dernier jour du moys de Juing, Год от Рождества Христова тысяча пятьсот шестьдесят шестой [В этот год] и последний день месяца Июня,
4
saichent tous presentz et advenir qui ces presentes verront que, объявлено всем присутствующим и всякому, кого этим присутствующим доведётся увидеть,
5
par devant et en la presence de moy Joseph Roche notaire royal et tabellion jure de la presente ville de Sallon dioceze d'Arles soubzigne et des tesmoings cy apres nommez, что спереди и в присутствии меня Жозефа Роше королевского нотариуса и письмоводителя, действующего в настоящем городе Салоне епархии Арля, нижеподписавшегося и свидетелей далее упомянутых,
6
feust present en sa personne monsieur maistre Michel Nostradamus docteur en medecine astrophille conselhier et medecin ordinaire du roy, при личном присутствии монсира магистра Мишеля Нострадамуса, доктора медицины, астролога, консультанта и обычного врача короля
7
lequel considerant et redvisant en sa memoyre comme il a dict avoyr faict son dernier nuncupatif, prins et receu par moy dict et soubszigne notayre sur l'an present et le present et le dix-septiesme jour du present moys de Juing, auquel entre aultres choses contenues en icelluy auroyt faict ses heritiers Cezar Charles et Andre de Nostradamus ses enffans; который, осознавая происходящее, но, слабея памятью, как он сказал, продиктовал свою последнюю волю касаемо завещания мне, упомянутому и нижеподписавшемуся нотариусу, в настоящем году семнадцатого числа настоящего месяца июня, по которой, среди прочего, содержащегося здесь, он сделал своими наследниками Сезара, Чарльза и Андре де Нострадамус, его детей.
8
et pour ce que a ung chescung est licite et permis de droict codicilles et faire ses codicilz apres son testement par lesquels a son dict testement puisse adjouster ou diminuer ou aultrement de tout en tout abollir pour ce ledict Maistre Michel de Nostradamus voullant faire ses codicilz et de present codicillant et adjoustant a sondict testement, и потому, что каждому разрешено законом и позволено вводить приписки и делать добавления после его завещания, которыми бы в его данном завещании смог добавить или сократить или иначе полностью отменить для этого указанный Магистр Мишель Нострадамус желая сделать своё добавление и в качестве составителя и добавляющего в данное завещание,
9
a legue et legue audict Cezar de Nostradamus son filz bien ayme et coheritier son astralabe de leton ensamble son gros aneau d'or avec la pierre cornelline y enchassee, et ce oultre et par dessus le prelegat a luy faict par ledict de Nostradamus son pere a son dict testement; завещал и завещает упомянутому Цезарю Нострадамусу его сыну очень любимому и сонаследнику свою астролябию leton вместе со своим большим золотым кольцом с камнем сердоликом в него вставленным, и это дано сверх особо завещанного в сделанном данным Нострадамусом его отцом в своём данном завещании;
10
et aussy a legue et legue a damoyselle Magdaleyne de Nostradamus sa filhe legitime et naturelle oultre ce que luy a este legue par sondict testement scavoyr est: deux coffres de baut noyer estant dans l'estude dudict codicillant, ensambles les habilhements bagues et joyeaulx que ladicte damoyselle Magdalleyne aura dans lesdicts coffres, sans que nul puisse veoyr ne regarder ce que sera dans iceulx ains dudict legat l'en a faicte mestresse incontinant apres le decepz dudict codicillant, lequel legat ladicte damoyselle pourra prandre de son aucthorite sans quelle soyt tenue de le prandre par main d'autre ny consentiment d'aulcun; и также завещал и завещает дамоселле Магдалине Нострадамус его дочери законной и естественной oultre, то, что у духа есть este завещанного sondict завещание scavoyr, есть: два сундука baut утопить стоящего в estude dudict codicillant, ensambles habilhements кольца и joyeaulx, что вышеуказанный у дамоселли Магдаллеин будут в lesdicts сундуки, без того чтобы кто-то смог veoyr, смотреть на то что будет в iceulx ains dudict легат, его из этого имеет faicte mestresse incontinant после decepz dudict codicillant, которого вышеуказанный легат дамоселля сможет prandre по его aucthorite, без какого soyt, почитаемой, его prandre рукой другого ny consentiment, aulcun;
11
et en toutes et chescunes les aultres choses contenues et declairees a son dict testement ledict maistre Michel de Nostradamus codicillant a approve ratiffie et confirme et a voleu et veult icelles valloyr et avoyr tousjours perpetuelle valleur et fermesse и во всех и в chescunes aultres содержимые вещи и dйclairйes в своем dict завещание вышеуказанный магистр Мишеле де Нострадамус codicillant имеет в качестве approvй ratiffiй и подтверждённого, и имеет в качестве voleu и у veult icelles valloyr и avoyr tousjours постоянную valleur и fermesse,
12
et aussy a voleu icelluy dict codicillant ce present codicil et tout le contenu en icelluy avoyr vertu et fermesse par droict de codicil ou eppitre et par droict de toute aultre derniere volante et pour la melheur forme et maniere que fere se pourra; и также есть данного у voleu icelluy codicillant это настоящее, codicil и все содержание в icelluy avoyr мужество и fermesse droict codicil или eppitre и droict любого прошлого aultre, volante и для melheur формы и способ что fere сможет;
13
et a requis et requiert moydict et soubzigne notaire et tesmoings cy apres nommez estre recordz de son dict present codicil, lesquels tesmoings il a bien cogneuz et nommes par leurs noms et lesquelz tesmoings ont aussy cogneu ledict codicillant, dont et de quoy ledict maistre Michel de Nostradamus codicillant a voleu acte en estre faict a ceulx a qui de droict apartiendra par moydict et soubzsigne notaire. и потребовал и требует moydict и soubzigne нотариус и tesmoings ки после nommez estre recordz, по его данного настоящего codicil, которые, tesmoings он имеет действительно cogneuz и назначенные их именами и у lesquelz tesmoings есть также вышеуказанный codicillant cogneu, чей акт и вышеуказанного quoy maistre Мишель де Нострадамю codicillant имеет voleu в estre делать в ceulx, которому droict apartiendra moydict и soubzsigne нотариус.
14
Faict passe et publie audict Sallon et dans la maison dudict codicillant ez presences de sieur Jehan Allegret trezorier, Faict составленный и опубликованный audict Sallon и в доме, dudict codicillant в присутствии господина Жана Аллегре казначея,
15
Maistre Anthoine Paris docteur en medecine, Магистра Антуана Пари доктора медицины,
16
Jehan Giraud dict [de] Bessonne, Жана Жиро именуемого [де] Бессон,
17
Guilhen Heyraud appothicquaire Жульена Ейро аптекаря
18
et maistre Gervais Berard cirurgien dudict Sallon, tesmoings requis et appelles; и местре Жерве Берарда, хирурга данного Салона, tesmoings потребованного и appellеs;
19
lesquelz codicillant et tesmoings jedict notaire ay requis soy signer suyvant l'ordonnance du roy qui se sont soubzsignes excepte ledict Giraud tesmoing qui a dict ne scavoyr scripre. lesquelz codicillant и tesmoings jedict нотариус ay потребованный soy подписывать согласно постановлению короля, которые являются soubzsignйs за исключением вышеуказанного Жиро tesmoing, который заявил, что не умеет писать.
20
"Ainsy signes a son premier originel.
M. Nostradamus, "
"Стоят подписи на первом оригинале:
М. Нострадамус,"
21
Jehan Allegret, Жан Аллегре,
22
Gervais Berard, Жерве Берард,
23
A. Paris, A. Париc,
24
Guilhen Heyraud tesmoings. Жульен Ейро аптекарь
25
(Signum du notaire Roche) (Подпись нотариуса Роше)




 

 

 

 

Переводы центурий
 

Предисловие автора проекта
Послание Сыну Цезарю
Центурия I
Центурия II
Центурия III
Центурия IV
Центурия V
Центурия VI
Центурия VII
Послание Генриху Второму
Центурия VIII
Центурия IX
Центурия X
1001-й катрен
Центурия XI
Центурия XII
Письмо каноникам города Оранжа
Другие малоизвестные документы
Завещание Носрадамуса
    - на французском
    - перевод 1
    - перевод 2
    - перевод 3

Веб-дизайнер Дмитрий Кварц Quartz (www.dial-z.ru)Создание сайта - Quartz
© 2009, «Нострадамус - Переводы и расшифровка пророчеств»